Verso Deuteronômio 11:10. Wateredst it com o pé ] Chuva raramente cai no Egito, e Deus supre a falta dela pelas inundações do Nilo. Para irrigar os terrenos onde as inundações não se estendem, a água é coletada em tanques e direcionada em riachos para diferentes partes do campo onde a irrigação é necessária. Não é incomum no Oriente ver um homem, com uma pequena enxada, fazendo uma pequena vala para a água correr, e ao abrir a passagem, a água seguindo, ele usa o pé para levantar o molde contra lado deste pequeno canal, para evitar que a água seja despejada desnecessariamente antes de chegar ao seu destino. Assim, pode-se dizer que ele rega o solo com o pé. Veja várias observações úteis sobre este assunto em Mr. Harmer , vol. i., pp. 23-26 e vol. iii., p. 141. "Para irrigação , um instrumento chamado janta é frequentemente usado no norte de Bengala : Consiste em uma gamela de madeira , com cerca de quinze pés de comprimento, seis polegadas de largura e dez polegadas de profundidade, que é colocada em uma viga horizontal apoiada em bambus fixados em a margem de um lago ou rio em forma de forca. Uma das extremidades da calha fica sobre a margem, onde uma sarjeta está preparada para carregar a água , e o outro é mergulhado na água por um homem que está em um palco perto dessa extremidade e o mergulha com seu pé . Um bambu longo, com um grande peso de terra na outra extremidade dele, é preso a essa extremidade do janta perto do rio e, passando sobre a forca, equilibra-se no janta cheio de água e faz com que ele se esvazie na sarjeta. " Isso, supõe o Sr. Ward, ilustra essa passagem. Consulte Costumes hindus , c., Vol. iii., p. 104. Mas, afinal, a expressão regou com seu pé pode significar não mais do que pelo trabalho, pois, como na terra do Egito quase não chove, a rega dos jardins, c., deve ter sido totalmente artificial. Mas na Judéia era diferente, pois lá eles tinham suas próprias estações de chuva. A palavra composta ברגל beregel, com, sob , ou pelo pé , é usada para significa qualquer coisa sob o poder, autoridade, c., de uma pessoa e este mesmo significado tem no verso sexto, toda a substância que estava em sua posse , é, literalmente, toda a substância que era sob seus pés , ברגליהם beragleyhem, isto é, em seu poder , possessão , ou o que eles adquiriram com seu mão de obra .