Ester 1:2

King James Atualizada

"Naqueles dias o rei Xerxes governava a partir de seu trono real na cidade de Shushán, Susã e,"

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de Ester 1:2?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Que naqueles dias, estando o rei Assuero assentado no trono do seu reino, que estava no palácio de Susã,

Quando o rei Assuero enviou-se no trono de seu reino - ou seja: no terceiro ano de seu reinado.

Em Shushan, o palácio , [ Shuwshan ( H7800 ), um lírio: 'Moroea Sisyrynchium, Ker. Iris Sisyrynchium '(Linn.)].

Em Shushan, o palácio , [ Shuwshan ( H7800 ), um lírio: 'Moroea Sisyrynchium, Ker. Iris Sisyrynchium '(Linn.)]. Para algumas pessoas, supõe-se que uma extraordinária abundância de flor no bairro tenha dado o nome de Shushan, a cidade, a essa localidade. Loftus, também Ateneu e Estevão de Bizâncio, como citado por Bochart ('Geografia Sagrada', parte 2: Kinneir, 'Memórias sobre o Império Persa', p. 98), diz: 'Shus, em Pehlevi, significa "agradável Susa, Sus ou Shush, capital de Susiana, e de toda a Pérsia, a residência de inverno favorita dos reis persas.

Tentou-se provar que havia duas cidades com esse nome na província de Susiana - uma, a Shushan das Escrituras, nas montanhas Bakhtigali; o outro, a susa dos gregos. Supunha-se que, a expressão bíblica "Shushan, o palácio" (cf. Daniel 8:1 - - Daniel 8:2 ), era indicativo de uma distinção de outra cidade de mesmo nome ('Journal of the Geographic Society', vol .

9:, pág. 85), mas o julgamento foi baseado em fundamentos falaciosos. Que Shushan e Susa são a mesma coisa que aprender com o acordo de Josefo com as Escrituras ( Ester 2:3 ; Ester 2:8 ; Ester 3:15 ; Neemias 1:1 ; Loftus, 'Caldéia e Susiana', p. 338 ).

"Em Shushan, o palácio" [ bª-Shuwshan (H871a) habiyraah ( H1002 )] - em Shushan, a fortaleza da cidadela. Havia em Susa um edifício notável, cuja montagem Josefo atribuiu a Daniel ( Daniel 8:27 : cf. 'Antiguidades,' b.

10:, cap. 11:, seção 7), distinguida por sua vastidão, arquitetura elaborada e frescor de aparência - devido, como Reland diz, à dureza da pedra - que, como as pirâmides do Egito, era usada como mausoléu para os reis persa e parta, e cuja custódia foi confiada pela vontade do fundador à custódia de um governador judeu. O historiador judeu coloca essa torre, como diz o texto atual de sua história, em Ecbatana in Media; mas Jerônimo, que professa citá-lo literalmente das cópias em uso no século IV, coloca-o ('Comentário' em Daniel 8:2 ) em Susa, na Pérsia, Josefo chama o torre Baris (cf. 'Antiguidades', b. 15:, cap.

iii.), quase idêntico ao original hebraico que traduzimos, "Shushan, o palácio" (ver mais, Loftus, 'Caldéia e Susiana', p. 338; 'Viagens de Ker Porter', 2:, pp. 411-414) .

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-9 O orgulho do coração de Assuero se elevando com a grandeza de seu reino, ele fez um banquete extravagante. Foi uma glória vã. Melhor é um jantar de ervas com tranquilidade do que este banquete de vinho, com todo o barulho e tumulto que deve ter participado. Mas, exceto que a graça prevalece no coração, a auto-exaltação e a auto-indulgência, de uma forma ou de outra, serão o princípio dominante. No entanto, ninguém obrigou; de modo que, se alguém bebia em excesso, era culpa deles. Essa cautela de um príncipe pagão, mesmo quando ele mostrasse sua generosidade, pode envergonhar muitos cristãos chamados, que, sob a pretensão de enviar a rodada de saúde, enviam a rodada do pecado e a morte com ela. Há um ai daqueles que o fazem; deixe-os ler e tremer, Habacuque 2:15; Habacuque 2:16.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Ester 1:2. Sentou-se no trono de seu reino ] Tendo subjugado todos os seus inimigos e trazido a paz universal para seu império. Veja o início da introdução .

Shushan, o palácio ] A antiga cidade de Susa, agora chamada [Persa] Shuster pelos persas. Esta, com Ecbátana e Babilônia, foi a residência dos reis persas. A palavra הבירה habbirah , que renderizamos o palácio , deve ser renderizada a cidade , ενσουσοιςτηπολει, como na Septuaginta .