Êxodo 11:9

Nova Versão Internacional

"O Senhor tinha dito a Moisés: "O faraó não lhes dará ouvidos, a fim de que os meus prodígios se multipliquem no Egito"."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Êxodo 11:9?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E o Senhor disse a Moisés: Faraó não te ouvirá; para que minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.

Nenhum comentário de JFB sobre este versículo.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

4-10 A morte de todos os primogênitos no Egito de uma só vez: essa praga foi a primeira ameaçada, mas foi executada pela última vez. Veja como Deus é lento em irar-se. A praga é predita, o tempo é fixo; todos os primogênitos deveriam dormir o sono da morte, não em silêncio, mas para despertar as famílias à meia-noite. O príncipe não era alto demais para ser atingido por ele, nem os escravos no moinho baixo demais para serem notados. Enquanto os anjos mataram os egípcios, nem um cachorro latia para nenhum dos filhos de Israel. É uma das maiores diferenças que haverá no grande dia entre o povo de Deus e seus inimigos. Os homens sabiam a diferença que Deus coloca, e colocará para a eternidade, entre aqueles que o servem e aqueles que não o servem, a religião não lhes pareceria uma coisa indiferente; nem agiriam com tanto descuido quanto agem. Assim que Moisés entregou sua mensagem, ele saiu de Faraó com grande raiva de sua obstinação; embora ele fosse o mais manso dos homens da terra. As Escrituras predisseram a incredulidade de muitos que ouvem o evangelho, para que isso não seja uma surpresa ou uma pedra de tropeço para nós, Romanos 10:16. Nunca pensemos o pior do evangelho de Cristo pelos desprezíveis que os homens colocam nele. Faraó foi endurecido, mas foi obrigado a diminuir suas exigências severas e altivas, até que os israelitas tivessem plena liberdade. Da mesma maneira, o povo de Deus descobrirá que toda luta contra seu adversário espiritual, feita no poder de Jesus Cristo, toda tentativa de vencê-lo pelo sangue do Cordeiro, e todo desejo de alcançar uma crescente semelhança e amor a esse Cordeiro, será recompensado aumentando a liberdade do inimigo das almas.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Êxodo 11:9. Faraó não deve ouvir você ] Embora deve e will são ambos sinais de renome do tempo futuro e por muitos usados ​​indiscriminadamente, mas fazem uma diferença essencial na composição em uma variedade de casos. Por exemplo, se traduzirmos לא ישמע lo yishma , o Faraó DEVERÁ não ouvir , como em nosso texto, a palavra deve fortemente sugerir que era impossível para o Faraó ouvir, e que Deus o colocou sob aquela impossibilidade : mas se traduzirmos como deveríamos fazer, Faraó não ouvirá, ele altera o caso mais essencialmente e concorda com as muitas passagens nos capítulos anteriores, onde se diz que endureceu o próprio coração ; como isso prova que ele, sem qualquer necessidade impulsiva, obstinadamente recusou-se a atender ao que Moisés disse ou ameaçou; e que Deus aproveitou essa obstinação para operar outro milagre, e assim multiplicar suas maravilhas na terra.

Faraó não dará ouvidos a você ; e porque ele não Deus endureceu seu coração - o deixou com sua própria obstinação.

Para a maioria dos críticos, é bem conhecido que existem em várias partes do Pentateuco diferenças consideráveis ​​entre as cópias hebraicas e samaritanas desta obra. Neste capítulo, as variações são de considerável importância, e críticos competentes admitiram que o texto samaritano, especialmente neste capítulo, é mais completo e melhor conectado do que o hebraico.

1. É evidente que o oitavo versículo no presente texto hebraico não tem conexão natural com o sétimo. Pois no sétimo versículo Moisés entrega aos israelitas o que Deus lhe ordenou que dissesse: e no oitavo ele parece continuar um discurso direto ao Faraó, embora não aparece quando este discurso foi iniciado . Isso é totalmente contrário ao costume de Moisés, que sempre nota particularmente o início de seus discursos.

2. Não é provável que os samaritanos tenham adicionado essas porções, pois não poderiam ter nenhum interesse particular em servir ao fazê-lo; e, portanto, é provável que esses acréscimos fossem originalmente partes do texto sagrado, e poderiam ter sido omitidos, porque um antigo copista encontrou a substância deles em outros lugares. Deve-se, entretanto, admitir que os acréscimos principais no samaritano são repetições de discursos que existem no texto hebraico.

3. A parte principal dessas adições não parece ter sido emprestada de qualquer outro trimestre. As interpolações em geral são facilmente discernidas da confusão que introduzem; mas em vez de perturbar o sentido, as adições aqui tornaram isso muito mais aparente; pois, caso não sejam admitidos, é evidente que algo está faltando, sem o qual a conexão é incompleta.-Veja Calmet . Mas o leitor ainda é solicitado a observar que o assunto suplementar no Samaritano é coletado de outras partes do texto hebraico; e que o principal mérito do samaritano é que ele preserva as palavras em um arranjo melhor.

O Dr. Kennicott abordou esse assunto de forma ampla e, ao imprimir os dois textos em colunas paralelas, o assunto suplementar no samaritano e o hiato no texto hebraico será percebido imediatamente. É bem sabido que ele preferia o Samaritano ao Pentateuco hebraico; e suas razões para essa preferência neste caso devo acrescentar. Como o trabalho do qual eu os seleciono é extremamente escasso, uma classe de leitores em especial ficará feliz em encontrá-los neste lugar.

"Dentro desses cinco capítulos. Vii., Viii., Ix., X. E xi., São sete diferenças muito grandes entre os pentateucos hebraico e Samaritano Pentateucos, relacionados a os discursos que denunciaram sete dos dez julgamentos sobre os egípcios, viz., águas em sangue, sapos, moscas, murrain, granizo, gafanhotos e destruição do primogênito . O texto em hebraico apresenta discursos sobre esses julgamentos apenas uma vez em cada; mas o Samaritano dá a cada discurso DUAS VEZES. Hebraico, temos os discursos relativos aos cinco primeiro como no comando de DEUS para Moisés, sem ler que Moisés entregou ; e quanto aos dois últimos, conforme entregue por Moisés ao Faraó, sem ler que DEUS os havia ordenado . Considerando que no Samaritano encontramos cada discurso DUAS VEZES: DEUS comanda Moisés para vá e fale assim ou assim perante o Faraó; Moisés vai e denuncia o julgamento; O Faraó desobedece e o julgamento ocorre . Tudo isso é perfeitamente regular e exatamente de acordo com os discursos duplos de Homer em tempos muito antigos vezes. Não tenho a menor dúvida de que o texto hebraico agora quer muitas palavras em cada um dos sete seguintes lugares: cap. vii., entre os versículos 18 e 19; Êxodo 7:18-2 final do cap. vii .; Êxodo 7:25 cap. viii., entre 19 e 20; Êxodo 8:19-2 cap. x., entre 2 e 3; cap. xi., nos versos Êxodo 11:3 e 4. Êxodo 11:3-2 O leitor permitirá que eu o encaminhe (para todas as palavras assim omitidas) para minha própria edição da Bíblia Hebraica , (Oxford 1780 , 2 vols. Fol.), Onde todas as diferenças são mais claramente descritas. Como este é um assunto de consequências muito extensas, não posso deixar de observar aqui, que o presente texto hebraico de Êxodo. XI. fez anteriormente, e ainda me parece fornecer uma demonstração contra si mesma, como prova do duplo fala anteriormente gravada lá, como agora está no Samaritano . E alguns homens muito eruditos confessaram a impossibilidade de explicar este capítulo sem a ajuda do Pentateuco Samaritano . Apresentarei agora este capítulo importante como presumo que esteja originalmente, distinguindo por itálico todas as palavras que são adicionadas ou diferem de nossa tradução atual. E antes deste capítulo devem ser colocados os dois últimos versículos do capítulo anterior, Êxodo 10:28-2: E Faraó disse-lhe: Vai para ti de mim, preste atenção em a ti mesmo, não veja mais meu rosto; pois naquele dia que vires o meu rosto morrerás. E Moisés disse: Disseste bem, não verei mais teu rosto .

EXODUS XI

TEXTO HEBRAICO E VERSÃO ATUAL

TEXTO SAMARITANO E NOVA VERSÃO

1. E o Senhor disse a Moisés: Ainda assim trarei mais uma praga sobre Faraó e sobre o Egito, depois ele te deixará ir daqui: quando ele o deixar ir, ele certamente o expulsará daqui.

1. Então Jeová disse a Moisés: Ainda assim trarei mais uma praga sobre Faraó e sobre o Egito, e depois ele enviará você portanto: quando ele o mandar embora, ele certamente o levará embora.

2. Fale agora aos ouvidos do povo; e que cada homem PEGUE do seu vizinho, e cada mulher do seu vizinho, joias de prata e joias o f ouro.

2. Fale agora aos ouvidos do povo; e que cada homem PERGUNTE ao seu vizinho e cada mulher ao seu vizinho, vasos de prata e embarcações de ouro e vestimenta. span>

3. E o SENHOR DEU o as pessoas preferem aos egípcios. span> fonte>

3. E Eu darei este as pessoas favorecem aos olhos dos egípcios, span> para que deve dar a eles o que span > eles perguntam .

4. Por volta da meia-noite, irei para o meio da terra de span> Egito .

5. E todo primogênito na terra do Egito span> morrerá, de primogênito do Faraó que senta-se em seu trono, span> até o primogênito de span> a empregada doméstica que é span> atrás do moinho; e até até o primogênito de todos os animais . .

6. E deve haver um grande clamor em todas as span> terra do Egito , como span > não havia nenhum igual, span > nem será como qualquer outro mais span> .

7. Mas contra qualquer um de os filhos de Israel não deve ser cão mova o seu span > língua, contra homem ou mesmo contra besta; que você deve saber que span > Jeová coloca um span > diferença entre span> Egípcios e Israel .

Além disso, o homem Moisés foi muito grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e às vistas do povo.

8. E tu também serás muito honrado na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos dos pessoas.

9. ENTÃO Moisés disse para Faraó, Assim diz Jeová, Israel é meu filho, meu primogênito; e Eu te disse: Deixe meu filho vá para que ele possa servir me .

10. Mas tu tens recusou-se a deixá-lo ir; span > eis que Jeová mata span > teu filho, teu primogênito .

4. E Moisés disse: Assim diz o Senhor: Por volta da meia-noite sairei para o meio do Egito.

11. E Moisés disse: Assim diz Jeová: Por volta da meia-noite sairei para o meio da terra do Egito. span >

5. E todos os primogênitos na terra do Egito morrerão, desde o primogênito de Faraó que está sentado em seu trono , até mesmo o primogênito da empregada que está atrás do moinho - e todos os primogênitos das feras.

12. E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó que está sentado em seu trono, ao primogênito da criada que está atrás do moinho; e até mesmo para o primogênito de toda besta.

6. E haverá um grande clamor por toda a terra do Egito, como não houve nenhum igual, nem será igual mais.

13. E haverá um grande clamor por toda a terra do Egito, como não houve nenhum igual, nem será como mais.

7. Mas contra qualquer um dos filhos de Israel nenhum cachorro deve mover o seu

língua, contra homem ou fera; para que saibais como o Senhor faz diferença entre os egípcios e Israel.

14. Mas contra qualquer um dos filhos de Israel não deve o cão mover a língua, contra o homem ou mesmo contra besta: que você possa saiba que o Senhor coloca uma diferença entre os egípcios e Israel.

8. E todos estes teus servos descerão a mim e se prostrarão diante de mim, dizendo: Sai daqui e de todos os pessoas que te seguem; e depois disso eu vou sair. E ele saiu do Faraó com grande raiva.

15. E todos estes teus servos descerão a mim e se prostrarão diante de mim, dizendo: Vá em frente, tu e todos as pessoas que te seguem; e então irei em frente.

16. Então saiu de diante do Faraó com grande indignação.

9. E o Senhor disse a Moisés, Faraó deve não dê ouvidos a vocês, para que minhas maravilhas sejam multiplicadas na terra do Egito.

17. E Jeová disse a Moisés, Faraó doth não dê ouvidos a vocês, para que minhas maravilhas sejam multiplicadas na terra do Egito.

10. E Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas diante do Faraó: e o Senhor endureceu o coração do Faraó, para que ele não deixasse as crianças de Israel saia de sua terra.

18. E Moisés e Arão realizaram todas essas maravilhas diante de Faraó: mas Jeová endureceu o coração de Faraó, para que ele não permitisse os filhos de Israel saia de sua terra.

"O leitor agora tem todo este capítulo diante de si. Quando, portanto, ele leu pela primeira vez os versículos 28 e 29 do capítulo anterior, e então observou com a devida surpresa a confusão da Texto hebraico no capítulo xi., Ele estará preparado para reconhecer com a devida gratidão a regularidade e a verdade do texto Samaritano , através dessas muitas e consideráveis ​​diferenças. " - OBSERVAÇÕES sobre passagens selecionadas no Antigo Testamento , 8vo., Oxford, 1787.

O leitor fará seu próprio julgamento sobre o peso desse raciocínio e a importância dos acréscimos preservados no texto samaritano; a convicção de sua utilidade me induziu a inseri-los.