Tu os introduzirás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó Senhor, que fizeste para tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
Tu os atraentes e plantarás na montanha da tua herança ou possessão. Uma vez que a razão ostensiva para sua partida do Egito era celebrar o culto de Deus, e uma montanha era comumente escolhida como o local mais adequado para a realização de ritos sagrados, então Moisés, que estava bem ciente do destino de sua nação na terra prometida, antecipar com previsão profética a conclusão do propósito para o qual eles foram selecionados, mantendo o culto nacional a Deus em uma localidade definida.
Alguns, de fato como Aben Ezra, Rosenmuller, Lowth, etc, tomam a frase 'a montanha da herança de Deus' como uma designação poética de Canaã, que é um país montanhoso (cf. Deuteronômio 3:25 Deuteronômio 3:25 ; e, nessa visão, foi certamente Deus quem não apenas "trouxe" os ficaram para a posse dele, mas "os plantou" nele, estabelecendo a política judaica naquela terra.
Mas Hengstenberg e outros sustentam, com base nas duas cláusulas a seguir, que Moriah se apropriou de Deus pelos sacrifícios típicos de Isaac, e no qual o templo ficou depois ( Salmos 78:54 ) - foi planejado Salmos 78:54 'montanha da herança de Deus' . Os racionalistas fundaram nessa expressão uma objeção contra o caráter histórico da música; e de Wette (edição de Parker da Introdução ao Antigo Testamento) sustenta, com base na alusão ao santuário, que a data dessa composição deve ser fixada após a construção do templo.
'Mas a referência ao "santuário" é tão geral que temos aqui apenas a ideia de um monte separado para a honra divina, e consagrado como a habitação do Senhor - uma expressão que, na boca de Moisés, deveria nos surpreender quanto menos, como todo o sistema de leis em sua parte cerimonial se relaciona com um santuário tão definido de Yahweh, e devemos indiscutivelmente atribuir a ele um conhecimento tão prévio do conselho divino '(Havernick's' Introduction to the Pentateuch ', p. 267 )
A Septuaginta representa esse versículo como uma invocação: eisagagoon katafiteuson. Trazendo, plante-os, etc. Seja nesta forma precatória, seja profeticamente expressa como em nossa versão, a mudança de pessoa é muito comum em toda a poesia para garantir que qualquer conclusão seja tirada dessa característica no poema, que ela pertence a uma idade tardia e artificial.