Verso Êxodo 2:5. E a filha do Faraó ] Josefo a chama de Thermuthis , e diz que "a arca foi carregada pela corrente, e que ela enviou uma que poderia nadar atrás dela; que ficou impressionada com a figura e beleza incomum da criança; que ela perguntou para uma ama, mas ele recusou os seios de várias, e sua irmã propôs trazer uma ama hebraica, sua própria mãe foi procurada. " Mas tudo isso está na maneira de Josefo, bem como no longo sonho circunstancial que ele dá a Amram a respeito da futura grandeza de Moisés, que não pode ser considerada sob qualquer outra luz que não uma fábula , e nem mesmo um astuciosamente planejou um.
Para lavar a si mesma no rio ] Se a filha do Faraó foi se banhar no rio por motivos de prazer, saúde ou religião, ou se ela tomou banho, o texto não especifica. O escritor sagrado declara meramente que ela desceu o rio para LAVAR; pois a palavra ela mesma não está no original. Sr. Harmer, Observat., Vol. iii., p. 529, é de opinião que o tempo acima referido foi aquele em que o Nilo começa a subir ; e como as dançarinas do Egito estão acostumadas agora a mergulhar no rio quando ele fica cheio, ato pelo qual elas testemunham sua gratidão pela bênção inestimável de suas inundações, assim poderia ter sido antes; e aquela filha do Faraó estava descendo para o rio por um motivo semelhante. Não vejo probabilidade em tudo isso. Se ela se lavou, pode ter sido uma ablução religiosa, e ainda assim não se estendeu além das mãos e rosto ; para a palavra רחץ rachats , para lavar , é repetidamente usada no Pentateuco para significar religiosas abluções de diferentes tipos. Jônatas em seu Targum diz que Deus feriu todo o Egito com úlceras , e que a filha de Faraó veio se lavar no rio a fim de encontrar alívio; e que assim que ela tocou a arca onde Moisés estava, suas úlceras foram curadas. Isso tudo é fábula. Acredito que não houve banho no caso, mas simplesmente o que o texto afirma, lavar , não de sua pessoa , mas de suas roupas , que era um emprego que até reis 'as filhas não pensavam abaixo deles naqueles tempos primitivos. Homer, Odyss. vi., representa Nausicaa, filha de Alcinous, rei dos feácios , em companhia de suas donzelas, que trabalhavam na praia para lavar suas próprias roupas e as de seus cinco irmãos! Enquanto assim ocupados, encontram Ulisses apenas levado à terra depois de ter naufragado, totalmente desamparado, nu e destituído de todas as coisas necessárias à vida. Toda a cena é tão perfeita diante de nós que me parecem quase paralelos. Vou acrescentar algumas linhas. A princesa, depois de empilhar suas roupas em uma carruagem puxada por várias mulas, e conduzida ao local de lavagem, inicia seu trabalho, que o poeta descreve assim: -
Ται δ 'απ' απηνης
Εἱματα χερσιν ἑλοντο, και εσφορεον μελαν ὑδωρ.
Στειβον δ 'εν βαθροισι θοως, εριδα προφερουσαι.
Αυταρ επει πλυναν τε, καθηραν τε ῥυπα παντα,
Εξειης πετασαν παρα θιν 'ἁλος, ᾑχι μαλιστα.
Λαΐγγας ποτι χερσον αποπλυνεσκε θαλασσα.
ODYSS., Lib. vi., ver. 90
"Relâmpago na carruagem, em seguida eles carregam na mão
As vestimentas até a onda imaculada ,
E os empurrava para os pools ; a tarefa deles
Despachando rápido, e com uma pressa emulous.
Quando todos foram purificados , e nenhum mancha
Podem ser percebidos ou mancha mais, eles espalham
A vestimenta em ordem ao longo da praia ,
Onde as marés velozes mais limparam os seixos. "
COWPER.
Quando esta tarefa foi concluída, encontramos a princesa feácia e suas damas (Κουρη δ 'εκ θαλαμοιο - αμφιπολοι αλλαι) empregadas em se divertindo na praia, até as roupas eles haviam lavado e deveriam estar secos e prontos para serem dobrados, para que pudessem recarregar a carruagem e voltar.
No texto de Moisés, a princesa egípcia, acompanhada por suas criadas , נערתיה naarotheyha, vem até o rio, não para se banhar se , pois isso não é sugerido, mas apenas para lavar , לרחץ lirchots; no momento em que a arca é percebida, podemos supor que ela e seus companheiros haviam terminado sua tarefa e, como a filha de Alcinous e suas donzelas, se divertiam caminhando à beira do rio , como os outros fizeram jogando uma bola , σφαιρῃ ται τ 'αρ επαιζον, quando eles repentinamente e inesperadamente descobriram Moisés à deriva na enchente, como Nausicaa e seus companheiros descobriram que Ulisses escapou nu de um naufrágio. Em ambas as histórias, a do poeta e esta do profeta , ambos estranhos , o grego naufragado e o hebreu quase afogado, foram resgatados pelas princesas, nutridos e preservados vivos! Se fosse legítimo supor que Homero alguma vez tivesse visto a história hebraica, seria razoável concluir que ele a tornara a base do sexto livro da Odisséia.