Verso Êxodo 9:32. Mas o trigo e o centeio não foram feridos ] Trigo , chittah , que o Sr. Parkhurst acha que deve ser derivado do caldeu e samaritano חטי chati , que significa terno , delicioso, delicado , devido à superioridade de seu sabor , c., a todos os outros tipos de grãos. Mas este termo nas Escrituras parece significar qualquer tipo de pão de milho . Centeio , כסמת cussemeth, de casam, para ter cabelo comprido e, portanto, embora o particular espécie não é conhecida, a palavra deve significar algum grão barbudo . A Septuaginta o chama de ολυρα, a Vulgata para e Aquila ζεα, que significa o grão chamado escrito ; e alguns supõem que arroz se refere.
O Sr. Harmer, referindo-se à colheita dupla no Egito mencionada pelo Dr. Pocock, diz que a circunstância do trigo e do centeio serem אפילת afiloth, escuro ou oculto , como a margem o torna, (ou seja, foram semeados, mas não cresceram), mostra que era o índio trigo ou surgo rosso mencionou Êxodo 9:31, que, com o centeio , escapou, enquanto a cevada e linho estavam apaixonados porque estavam em ou quase no estado de maturidade. Veja Harmer's Obs., Vol. iv., p. 11, edite 1808. Mas o que se pretende com as palavras no texto hebraico não podemos dizer positivamente, pois há uma grande variedade de opiniões sobre este assunto, ambas entre as versões e os comentaristas. O tradutor anglo-saxão , provavelmente por não saber o significado das palavras, omite o versículo inteiro.