A violência se transformou em vara de maldade: nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum deles: nem haverá pranto por eles.
A violência se eleva a uma vara de maldade. Violência - isto é, o inimigo violento se levanta como uma vara de; i: e., punir a maldade dos judeus ( Zacarias 5:8 ).
Nem um nem outro deles - ou seja: nem qualquer coisa de seus bens; nada restará de tudo o que eles pertencem, sejam filhos ou bens [Grotius traduz ( mehªmeehem ( A violência se elevou em uma vara de maldade: nenhum deles permanecerá, nem de sua multidão, nem de nenhum deles: nem haverá lamentando por eles.
)), de uma raiz hebraica diferente, haamah ( H1993 ), para ser tumultuado, 'seus nobres' - literalmente, seus trens tumultuados (margem), que geralmente escoltavam os nobres.
Assim, 'nobres' contrastam com o "multidão" geral que Gesenius considera que a palavra hebraica é da raiz haam ou heem, a mesma que haamown ( H1995 ), e traduz: 'Nem (nada) da sua riqueza.' Os comentaristas hebreus e a versão dos caldeus o tom, como a versão em inglês, do pronome heem dobrou; e explique: 'Nem (nenhum) aqueles que são deles', como se fosse: w'lo 'meehem' - sher meehem, nenhum de seus filhos. Eu prefiro a versão em inglês, como explicado assim.]
Também não há lamentações por eles - ( Jeremias 16:4 - Jeremias 16:7 ; Jeremias 25:33 ). Gesenius traduz, com Septuaginta (manuscrito de Alexandrain) [ noah ( H5089 )]: 'Também não há beleza entre eles.' A versão em inglês é atualizada pelos antigos intérpretes judeus [do waahah, ao lamento]. Tão geral será o massacre, ninguém ficará para lamentar os mortos.