Então ele me disse: Você viu isso, ó filho do homem? É pouca coisa para a casa de Judá que cometam as abominações que cometem aqui? porque encheram a terra de violência e voltaram para me provocar à ira; e eis que puseram o galho no nariz.
E voltou para me irritar: e eis que colocaram o galho no nariz - proverbial, porque 'eles arreganham o nariz com desprezo' expressando sua segurança insolente. (Septuaginta) Não contente com indignação "com sua violência" na segunda tabela da lei - a saber, a do dever para com o próximo - "eles voltaram" (isto é, voltam novamente) para me provocar por revelação de a primeira mesa ( Calvino).
Em vez disso, eles ergueram um galho ou maço de galhos de tamarisco (chamados de barom) ao nariz ao amanhecer, enquanto cantavam hinos ao sol nascente (Estrabão, 1: 15, p. 733). As árvores sagradas eram símbolos comuns no ídolo. Calvino traduz 'para a própria ruína' - literalmente 'para o nariz' - isto é, com o efeito de despertar minha raiva (da qual o hebraico é "nariz") para a ruína.