I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
Eu sou crucificado - literalmente, 'eu fui crucificado com Cristo.' Isso especifica "Estou morto" (Gálatas 2:19; Romanos 6:3 - Romanos 6:6; Filipenses 3:10).
No entanto, eu vivo; ainda não , [ Zoo (G2198) de (G1161), ouketi (G3765) egoo (G1473)] - 'no entanto, não vivo mais (na verdade) eu'. Embora crucificado, eu vivo (e isso) não é mais aquele homem velho como eu (cf. Romanos 7:17). Já não Saul, o judeu (Gálatas 5:24; Colossenses 3:11), mas "outro homem" (cf. 1 Samuel 10:6). Ellicott etc. traduz: 'E não sou mais eu quem vive, mas Cristo que vive em mim'. Mas a antítese entre "crucificado" e "vivo" requer a tradução "no entanto". [ Sunestauroomai (G4953)] 'Eu sou crucificado', responde a [ apethanon (G599)] 'I estou morto; [ zoo (G2198) de (G1161)] "no entanto, eu vivo", para [Theoo zeso] " que eu possa viver para Deus: "" Eu "(o antigo eu) está em contraste com" Cristo ".
A vida que eu vivo agora - contrastou com a minha vida antes da conversão.
Na carne - minha vida animal "na carne" não é minha vida verdadeira: 'é apenas a máscara sob a qual vive outra - a saber, Cristo, meu vida verdadeira '(Lutero); 'Cristo e Seu Espírito habitam neles como a alma de suas almas' (Hooker).
Vivo pela fé ... - Grego: 'NA fé (a saber), a de (i: e., que repousa sobre) o Filho de Deus.' "Na fé" responde em contraste com "na carne". A fé, não a carne, é o elemento real em que vivo. A frase "o Filho de Deus" nos lembra que Sua filiação divina é a fonte de Seu poder vivificante (João 5:26). Então, A C 'Aleph ('), Vulgata. Mas B Delta F G, 'a fé de Deus e Cristo'.
Me amava - Seu eterno amor gratuito é o elo que me une ao Filho de Deus, e Seu 'dar a si mesmo por mim' é a prova mais forte disso. amor.