"Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles."
Gálatas 4:17
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Gálatas 4:17?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Eles - seus bajuladores: em contraste com Paulo, que lhes diz a verdade.
Zelosamente - zelo no proselitismo caracterizou judeus e judaizantes (Gálatas 1:14; Mateus 23:15; Romanos 10:2).
Afeta você - ou seja, corteja você (2 Coríntios 11:2).
Não está bem , [ ou (G3756) kalos (G2570)] - não de um jeito bom ou para um bom final. Nem a causa nem a maneira é o que deveria ser.
Eles o excluiriam - 'eles desejam expulsá-lo' de mim (e da verdadeira Igreja do Evangelho, impondo-lhe legalismo) ', para que você zelosamente se cortejam 'em vez de mim.
Comentário Bíblico de Matthew Henry
12-18 O apóstolo deseja que tenham uma opinião sobre ele respeitando a lei de Moisés, bem como se unam a ele em amor. Ao reprovar outras pessoas, devemos ter o cuidado de convencê-las de que nossas repreensões são do sincero respeito à honra de Deus, à religião e ao seu bem-estar. O apóstolo lembra os gálatas da dificuldade em que ele trabalhou quando veio pela primeira vez entre eles. Mas ele percebe que era um mensageiro bem-vindo para eles. No entanto, quão incertos são o favor e o respeito dos homens! Vamos trabalhar para ser aceitos por Deus. Você já se sentiu feliz em receber o evangelho; você já tem razão para pensar de outra maneira? Os cristãos não devem deixar de falar a verdade, por medo de ofender os outros. Os falsos mestres que tiraram os gálatas da verdade do evangelho estavam projetando homens. Eles fingiram carinho, mas não eram sinceros e retos. Uma excelente regra é dada. É bom ser zeloso sempre em uma coisa boa; não apenas por um tempo, ou agora e depois, mas sempre. Feliz seria para a igreja de Cristo, se esse zelo fosse melhor mantido.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Versículo 17. Eles zelosamente afetam você , mas não está bem ] É difícil para leitores comuns entenderem o significado dessas palavras: talvez seja melhor traduzir Ζηλουσιν ὑμας ου καλως, esses falsos professores se esforçam para conciliar sua estima, mas não em princípios honestos ou verdadeiros ; eles se entregam às suas boas graças; eles desejam que você coloque todo o seu afeto sobre eles.
Eles iriam excluir você ] Eles desejam fechar você fora da afeição de seu apóstolo, que você possa afetá-los , ἱνα αυτους ζηλουτε, para que você possa amá-los sozinho, ouça só eles, cumpram apenas as suas orientações e abandonem totalmente Aquele que vos chamou à graça do Evangelho de Cristo. Alguns MSS. leia ἡμας, nos , em vez de ὑμας, você ; eles desejam excluir nós inteiramente de vocês, para que os receba e acredite eles sozinho. O sentido é quase o mesmo, mas o primeiro parece ser a leitura mais autêntica.