1 Reis 2:30

King James Atualizada

"Imediatamente Benaia dirigiu-se para a Tenda do SENHOR, entrou e disse a Joabe: “Eis que o rei ordena: ‘Sai!’” Ao que Benaia retrucou: “Não! Vou morrer aqui mesmo!” Benaia levou a resposta ao rei: “Eis o que Joabe disse e o que respondeu”."

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de 1 Reis 2:30?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E foi dito ao rei Salomão que Joabe havia fugido para o tabernáculo do Senhor; e eis que está junto ao altar. Então Salomão enviou a Benaia, filho de Joiada, dizendo: Vai, lança-te sobre ele.

Nenhum comentário de JFB sobre esses versículos.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

26-34 As palavras de Salomão a Abiatar, e seu silêncio, implicam que algumas conspirações recentes foram feitas. Aqueles que mostram bondade ao povo de Deus devem lembrá-lo em proveito próprio. Por essa razão, Salomão poupa a vida de Abiathar, mas o dispensa de seus escritórios. No caso de pecados que o sangue de animais expiaria, o altar era um refúgio, mas não no caso de Joabe. Salomão olha para Deus como o Autor da paz, e para a eternidade como a perfeição. O próprio Senhor da paz nos dá a paz que é eterna.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso 1 Reis 2:30. Não; mas eu morrerei aqui. ] Os altares eram tão sagrados entre todas as pessoas que, em geral, até o mais vil miserável encontrava segurança, se uma vez chegasse ao altar. Isso levou a muitos abusos e à perversão da justiça pública; e, finalmente, tornou-se uma máxima que os culpados deveriam ser punidos, mesmo que eles tivessem se refugiado nos altares. Deus decretou que o presunçoso assassino que se refugiara no altar fosse arrastado de lá e condenado à morte; consulte Êxodo 21:14. Os pagãos tinham o mesmo tipo de ordenança; portanto, Eurípides : -

Εγω γαρ ὁστις μη δικαιος ων ανηρπ

Βωμον προσιζει, τον νομον χαιρειν εων, π

Προς την δικην αγοιμ 'αν, αυ τρεσας θεους ·

Κακον γαρ ανδρα χρη κακως πασχειν αει.

EURIPID. Frag . 42. Editar. Musg .

"Se um homem injusto, valendo-se da lei, reivindicasse a proteção do altar, eu o arrastaria para a justiça, sem temer a ira dos deuses; pois é necessário que todo homem mau sofra por seus crimes."