Habacuque 3:3-16
Comentário de Arthur Peake sobre a Bíblia
Em resposta à sua oração, Yahweh vem do Sinai, cavalgando em Suas carruagens vitoriosas, rodeado de glória e esplendor, Seu arco descoberto e Sua aljava cheia de flechas, fazendo as montanhas afundarem e a própria terra tremer, as enchentes rugirem , e o sol e a lua para esquecer seu brilho, perfurando a cabeça do inimigo, enquanto Ele traz a salvação ao Seu povo. A visão é tão terrível que todo o corpo do poeta estremece, seus lábios estremecem e seus passos tremem sob ele; ele não pode conter suas simpatias nem mesmo pelo inimigo que invade sua pátria.
No original, os tempos variam entre imperfeito e descritivo perfeito (o futuro sendo concebido como já presente na imaginação). É melhor, portanto, renderizar todo pelo gráfico presente.
Habacuque 3:3 . Teman: no NW. de Edom. Monte Parã: entre o Sinai e Cades-Barnéia. louvor: antes, aquilo que suscita louvor, ou seja ,o esplendor ou majestade de Deus.
Habacuque 3:4 . Leia provavelmente: Como o fogo é o brilho abaixo dele. raios: lit. chifres ( cf. Êxodo 34:29 ). Leia ao Seu lado ( mg.). escondendo: ou véu.
Habacuque 3:5 . Leia, Antes dele marcha a pestilência; a Seus pés (atrás Dele) espreita a Peste (ou Febre).
Habacuque 3:6 . Com uma ou duas pequenas mudanças (sugeridas em parte pela LXX), leia: Ele se levanta e sacode a terra; Ele olha e faz com que as colinas saltem. As montanhas antigas são destruídas, as colinas eternas afundam. A última cláusula. Mesmo os caminhos eternos diante Dele, é sem dúvida uma expansão.
Habacuque 3:7 . Leia, Com medo estão as tendas de Cushan. Juízes 3:8: Juízes 3:8 *, cf. Números 12:1 *.
Habacuque 3:8 . As duas primeiras cláusulas são variantes. Leia, Em cima de Tuas carruagens vitoriosas, viz. as nuvens de tempestade.
Habacuque 3:9 . Para a cláusula sem sentido, Os juramentos, etc., leia (com um grupo de manuscritos da LXX) Tua aljava está cheia de flechas. Pois com rios lidos em rios.
Habacuque 3:10 . Para A tempestade, etc., leia As nuvens despejam águas ( cf Salmos 77:17 ). A última cláusula deve, sem dúvida, ser tomada com Habacuque 3:11 , e o dístico contado da seguinte forma: O sol se esquece de seu nascer, A lua pára em sua morada (grupo da LXX).
Habacuque 3:11 . Uma representação alternativa é: Tuas flechas avançam como um clarão, Tua lança esvoaçante é como um relâmpago.
Habacuque 3:13 . teu ungido: ali muito provavelmente o povo, tratado como uma unidade personificada. A segunda metade do versículo está um tanto sobrecarregada e corrompida. Provavelmente, leia: Você destrói a casa dos ímpios, desnuda o alicerce da torre.
Habacuque 3:14 . Com algumas mudanças (notadas no texto de Battel), podemos traduzir o primeiro dístico da seguinte maneira: Com tuas flechas tu perfuras sua cabeça, Como palha seus guerreiros estão espalhados. O resto do versículo está ainda mais corrompido e provavelmente foi interpolado. Duhm corrige o texto para ler, Tiranos escondem uma rede, para devorar os pobres na emboscada.
Habacuque 3:15 . Provavelmente para ser lido antes de Habacuque 3:8 .
Habacuque 3:16 . barriga: a estrutura corporal. Podridão: decadência ou decomposição ( cf. Salmos 32:3 ). Eu tremia, etc .: antes, meus passos tremem embaixo de mim (LXX). Com uma ligeira mudança no texto, traduza o resto do versículo, suspiro pelo dia (hora) de angústia que sobrevirá ao povo que me invade (em tropas).