Jó 29:24
John Trapp Comentário Completo
Jó 29:24 [Se] eu ria deles, eles não acreditaram; e a luz do meu semblante não se abateu.
Ver. 24. Se eu ria deles, eles não acreditaram ] Eles tomaram isso como um grande favor, e dificilmente poderiam pensar que eu os agraciaria tanto a ponto de sorrir para eles, ou brincar com eles; o que se eu fizesse a qualquer momento, eles ficariam muito felizes, Eclesiastes 10:19 . Ingenii fructus tenuissimus comem risus, diz Cícero (de Orat.
lib. 2). Romper uma piada não é tão espirituoso quanto os homens a concebem. No entanto, uma brincadeira inofensiva (que não contém nada que possa entristecer ou ofender outra pessoa) pode muito bem ser compatível com a piedade e a gravidade cristã; o que quer que alguns anabatistas azedos tenham defendido o contrário. Jocularidade, de fato, e rudeza são estritamente proibidas, e contadas entre aqueles τα ανηκοντα, coisas que não conduzem ao fim principal de nossas vidas, Efésios 5:4 .
Mas Sócrates ficava muito feliz quando gostava de sua companhia; no entanto, para que sua alegria fosse de alguma forma lucrativa, diz Xenofonte, lib. 4, de Dict. et Fact. (Sócr.) E Erasmo prejudicou mais os papistas com suas brincadeiras, diz um autor sério, do que Lutero com seu estômago e assalto. As brincadeiras de bons homens devem conter algo de seriedade e utilidade. Todos os seus discursos devem ser temperados com o sal da graça; e no meio de suas recreações devem mostrar que suas melhores afeições estão em coisas melhores.
Deve-se tomar muito cuidado, para que a familiaridade demais com os que estão abaixo de nós não produza desprezo; o que alguns pensam ser o significado da próxima cláusula, "E a luz do meu semblante eles não lançam para baixo"; ou, No entanto, a luz, etc., isto é, eles não me desprezaram por causa desta carruagem familiar; eles não me consideraram ridículo e vão como os homens fizeram aquele Rodulphus, o 35º arcebispo de Canterbury, que sucedeu Anselm; a quem, por causa de seus brinquedos brincalhões e alegres, não prevendo a gravidade de sua idade e lugar, eles apelidaram, ou melhor, apelidaram de Nugax, o insignificante.
Sed authoritatem meam non spernebant, nihilomin, us me reverebantur, Eles não desprezaram minha autoridade, não me reverenciaram nem um pouco (Vatablus); pelo contrário, cuidaram para que nada pudesse ser feito de modo que eu pudesse ficar triste; eles acalentavam esse sinal de complacência em mim como uma coisa rara, e tanto mais aceita como menos esperada e incomum; nem eles seriam tão ousados e bobos comigo a ponto de me retribuir de brincadeira por brincadeira, como se eu tivesse sido seu companheiro e companheiro bem conhecido.
Um parafrasta, o Sr. Abbot, percebe todo o versículo assim: Se eu por meio de meus sorrisos dei qualquer insinuação de minha suspeita de qualquer relatório ou negócio, ele foi atualmente desconfiado e discordava de todo o resto. E por outro lado; meu menor semblante ou demonstração de aprovação a qualquer causa foi observado por outros, como regra. Ele passa a dar o significado das próximas palavras assim: