Marcos 16:2
Comentário do Testamento Grego de Cambridge para Escolas e Faculdades
τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ([3548][3549][3550][3551] 33) em vez de τῆς μιᾶς σαββάτων ([3552][3553][3554][3555]). [3556] omite τῇ. [3557] tem μιᾶς σαββάτου.
[3548] Códice Sinaiticus. 4º cent. Descoberto por Tischendorf em 1859 no Mosteiro de Santa Catarina no Monte Sinai. Agora em São Petersburgo. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1911.
[3549] Códice Vaticano. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[3550] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[3551] Codex Sangallensis. 9 ou 10 cêntimos. Contém os Evangelhos quase completos, com uma tradução latina interlinear. O texto de Marcos é especialmente bom, concordando muitas vezes com CL. Em São Galo.
[3552] Códice Alexandrino. 5º cent. Trazido por Cirilo Lucar, Patriarca de Constantinopla, de Alexandria, e depois apresentado por ele ao rei Carlos I. em 1628. No Museu Britânico. Todo o Evangelho.
Fac-símile fotográfico, 1879.
[3553] Codex Ephraemi. 5º cent. Um palimpsesto: a escrita original foi parcialmente apagada e as obras de Efrém, o Sírio, foram escritas sobre ela; mas grande parte da escrita original foi recuperada; de Marcos temos Marcos 1:17 a Marcos 6:31 ; Marcos 8:5 a Marcos 12:29 ; Marcos 13:19 a Marcos 16:20 . Na Biblioteca Nacional de Paris.
[3554] Codex Regius. 8º cento. Uma testemunha importante. Em Paris. Contém Marcos 1:1 a Marcos 10:15 ; Marcos 10:30 a Marcos 15:1 ; Marcos 15:20 a Marcos 16:20 , mas o final mais curto é inserido entre Marcos 16:8 e Marcos 16:9 , mostrando que o escriba o preferia ao mais longo.
[3555] Codex Petropolitanus. 9º cento. Evangelhos quase completos. Marcos 16:18-20 está em uma mão posterior.
[3556] Códice Vaticano. 4º século, mas talvez um pouco mais tarde que א. Na Biblioteca do Vaticano quase desde a sua fundação pelo Papa Nicolau V., e um dos seus maiores tesouros. Todo o Evangelho, terminando em Marcos 16:8 . Fac-símile fotográfico, 1889.
[3557] Códice Bezae. 6º cent. Tem uma tradução latina (d) lado a lado com o texto grego, e as duas nem sempre concordam. Apresentado por Beza à Biblioteca da Universidade de Cambridge em 1581. Notável por suas frequentes divergências de outros textos. Contém Marcos, exceto Marcos 16:15-20 , que foi adicionado posteriormente. Fac-símile fotográfico, 1899.
2. ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου . Quando o sol nasceu . A predileção de Mc pela plenitude da expressão ( Marcos 14:58 ; Marcos 14:61 14:61 ; Marcos 14:68 ) aqui o leva à inconsistência.
Se o sol já tivesse nascido, não seria λίαν πρωί. Mt. torna-se ainda mais confuso sobre a hora do dia. Em outros lugares ( Marcos 1:32 ; Marcos 2:20 ; Marcos 6:35 ; Marcos 14:30 ), quando Mc dá duas notas de tempo, Mt.
omite um ( Mateus 8:16 ; Mateus 9:15 ; Mateus 14:15 ; Mateus 26:34 ).
Aqui ele dá dois que são ainda menos harmoniosos do que os dois de Mk. Mk confunde a hora da saída das mulheres de casa com a hora em que chegaram ao túmulo. Mt. confunde o momento em que eles compraram os unguentos com o momento em que partiram para usá-los. Na última hora ainda estava escuro (Jn), o que concorda com λίαν πρωί aqui. Mesmo que λίαν πρωί signifique apenas “tão cedo quanto possível”, não se harmoniza com “ao nascer do sol”.
τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων . Assim também Lc. e Jn. Aceso. “No primeiro dia da semana”, não (como Coverdale em Lucas) “em um dos sábados”. Aqui e em Jo, Vulg. tem una sabbatorum , em Lc. e Atos 20:7 una sabbati . Este é um ponto mais importante do que a hora de partir ou de chegar ao sepulcro. Todos os evangelistas concordam que o túmulo foi encontrado vazio na manhã de domingo.