Salmos 37:27
Salmos
Verses of chapter 37
Salmos
Capítulos
Bíblia de Cambridge para Escolas e Faculdades
Mais uma vez o mestre dirige-se ao seu discípulo, como em Salmos 37:3 3ss. A primeira linha é idêntica a Sl Salmos 34:14 (veja nota): a segunda linha é praticamente uma promessa e pode ser traduzida para que você cumpra , etc. Mas, como observa Delitzsch, o imperativo mantém sua força em construções desse tipo, como uma exortação a participar da bênção pelo cumprimento do dever.
A ocupação pacífica da terra por gerações sucessivas está implícita ( Salmos 37:29 : 29 ). O indivíduo vive em seus descendentes.
28 a . policial. Salmos 33:5 . Para os santos , veja nota no Salmos 4:3 .
28 c , d , 29. Ayin estrofe . Os versos estão mal divididos. É evidente pela estrutura regular do Salmo que as duas últimas linhas do Salmos 37:28 junto com o Salmos 37:29 devem formar uma estrofe começando com a letra Ayin .
Se o texto massorético estiver correto, o Ayin é representado pela segunda letra da palavra l"ôlâm , -forever", a preposição prefixada l sendo descartada , assim como o prefixo y em Salmos 37:39 . Mas uma comparação da LXX torna quase certo que a primeira palavra do versículo foi perdida, e mais corrupção ocorreu de acordo com isso [14]; e que a leitura original era:
[14] O lxx lê-se assim: εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται · ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται (א b ἄμωμοι ἐήονται), ° σ σσοι ἐήο. mas os ímpios serão expulsos (א B, os perfeitos serão vingados), e a semente dos ímpios será destruída.
"A leitura dos manuscritos do Sinai e do Vaticano parece ser uma correção ou corrupção, e deve ser abandonada em favor daquela encontrada (aparentemente) em todos os outros manuscritos, e apoiada pela Vulg., iniusti punientur . Temos então as Palavras ἄνομοι Δὲ ἐκδιωχθήσονται, mas a ilegalidade será expulsa , além de uma representação do texto massorético.
Estas palavras podem representar um עַech original se a leitura original (com erros ortográficos) fosse ע Está לעלם לעלם Ám . o processo de corrupção é facilmente inteligível.
עולם foi omitido, acidentalmente, por causa de sua semelhança com לעלם, ou porque o transcritor não reconheceu uma palavra um tanto estranha, supondo que fosse uma repetição equivocada. Uma vez que desapareceu, a mudança de נשמִדו ( destruído ) para נשמִרו ( preservado ) seguiu como uma coisa natural, -seus santos" na linha acima sendo o único assunto possível.
A palavra עַוָּלִים não aparece em nenhum outro lugar do Saltério, mas é encontrada quatro vezes no Livro de Jó, com o qual este Salmo está intimamente relacionado. policial. também o substantivo עַוְלָה em Salmos 37:1 . Um caso como este, em que a estrutura acróstica do Salmo exige uma correção para a qual a LXX fornece evidências claras, é um argumento convincente para o uso moderado da LXX para a correção do Texto Massorético. Esta ou uma correção semelhante é adotada pela maioria dos editores.
Os injustos são destruídos para sempre,
e a semente dos ímpios será exterminada.
Com esta leitura, é claro, um período deve ser colocado após os santos , e o dístico forma a antítese de Salmos 37:29 . Os tempos perfeitos, como em Salmos 37:20 , expressam a convicção do salmista da certeza do evento.
policial. Salmos 37:38 . A adição no PBV, o injusto será punido , vem da LXX através da Vulgata. Ver nota abaixo.