Zacarias 5:5-8
Comentário de Joseph Benson sobre o Antigo e o Novo Testamento
O anjo que falava comigo saiu Ou melhor, continuou , como o verbo יצא freqüentemente significa; (ver 2 Crônicas 21:19 ; Jeremias 25:32 ;) e assim pode significar no final deste versículo, e no próximo, onde ocorre novamente. E eu disse: o que é? O que isso significa, ou o que é isso? E ele disse: Este é um efaUm efa era uma medida contendo um pouco menos do que nosso alqueire e, conseqüentemente, muito pequena para uma mulher sentar; devemos, portanto, entender aqui uma medida, na forma apenas de um efa, mas de um tamanho maior, que provavelmente foi a razão pela qual Zacarias não sabia o que era: e sendo a medida pela qual compravam e vendiam coisas secas, parece ter a intenção de denotar as negociações injustas dos judeus na compra e venda; sua fraude, engano e extorsão no comércio eram pecados abundantes entre eles; como eles estão entre aquelas pessoas neste dia.
Ele disse, além disso, esta é a sua semelhança Ou, como a LXX. interpretar, Esta é a iniqüidade deles (lendo readingונם, em vez de עינם) por toda a terra Ou, por toda a terra; isto é, com isso você pode fazer uma estimativa de suas negociações injustas em todo o país. Além da insinuação dada por esta visão do efa, de que os tratos dos judeus uns com os outros eram injustos, sua grandeza e seu surgimento correspondiam às iniqüidades que prevaleciam na terra, tanto como excedendo a medida comum, e também continuamente aumentando, de modo que já havia chegado a tal ponto que era necessário reprimi-los. E eis que foi levantado um talento Ou, uma grande massa;de chumbo Isso parece ter a intenção de denotar o peso, ou severidade, dos julgamentos aqui ameaçados. E esta é uma mulher , etc. Além disso, o que vês é uma mulher sentada descuidadamente no efa, e não temendo o mal. Então, Grotius, "super epha , superba et nihil mali metuens". Que ela apareceu primeiro sentada sobre o efa é evidente pelo que é dito nas seguintes palavras, a saber, que o anjo a lançou no meio do efa; o que implica que ela não estava lá antes.
E ele disse: Esta é a maldade Esta mulher denota maldade: ou, esta é a própria iniqüidade, ou corrupção do coração, a mãe ou fonte de furtos, perjúrios e todos os tipos de crimes. Blayney torna isso, Este é o maligno. Estados públicos, ou sociedades, são freqüentemente representados por mulheres, como mães de seu povo, como vemos nas moedas antigas. Pela mesma analogia, sociedades corruptas são expressas por meretrizes e mulheres de caráter obsceno; então aqui, o estado corrupto dos judeus é apresentado por uma mulher perversa. E ele o lançou antes, ele a lançou, no meio do efa Assim a LXX., Ερριψεν αυτην εις μεσον του μετρου. O mesmo ocorre com a Vulgata. Newcome torna isso, Ele a lança dentro do efa, isto é, (como ele explica) "fez com que ela se contraísse dentro da bússola do navio, denotando a verificação dada ao seu progresso posterior." E ele lançou o peso de chumbo sobre a boca dela. Isto é, da epah, ne quis esset exitus , diz Grotius, para que não houvesse saída ou escape. Ou para significar que quando um povo encheu a medida de suas iniqüidades, eles afundam sob o peso de seus pecados e não podem escapar do julgamento de Deus, e que assim deveria acontecer com o povo judeu.