Cântico dos Cânticos 4:9
Comentário Bíblico de John Gill
Tu takaste meu coração, minha irmã, [meu] cônjuge, .... Aqui outro novo título é dado à igreja, "minha irmã", com a repetição do primeiro, meu "cônjuge": por um e o mesmo pessoa, com os hebreus, pode ser irmã e cônjuge; Veja 1 Coríntios 9:5. E isso pode ser usado em uma tensão de amor, e por isso não imprópria em um poema de amor, como isso era g; Veja Cântico dos Cânticos 8:8; Da mesma forma, a igreja pode ser chamada de irmã de Cristo, por causa de sua encarnação, em virtude do qual ele não tem vergonha de chamar seu povo seus irmãos, e assim suas irmãs, Hebreus 2:11; e por conta da sua adoção; Em que respeito, aquele que o pai de Cristo é deles; e que é evidenciado na regeneração; Quando eles, através da graça, fazem a vontade de seu pai, e assim é seu irmão, irmã e mãe, Mateus 12:50. E, ao todo, é usado para expressar a grande afeição de Cristo para a Igreja, e sua alta estima dela; e que aparece pelo dele dizendo: "Tu taked meu coração"; que é apenas uma palavra no texto hebraico, e em nenhum outro lugar usado, e é renderizado variadamente: a versão latina da vulgata é: "Tu ferido meu coração" h: com um dos dardos do amor,
"O teu amor é fixado na mesa do meu coração;
Onde a própria igreja foi fixada, Cântico dos Cânticos 8:6;
Tu takaste meu coração com um dos teus olhos; A alusão pode ser para o costume das mulheres orientais; Quem, quando eles andaram para o exterior ou falaram com qualquer outro, mostram apenas um olho, o outro, com o resto do rosto, sendo coberto com um véu: os olhos das mulheres estão em forma de amantes; A igreja tem mais olhos do que um. Mencionar é feita dos olhos do entendimento, Efésios 1:18; A fé é uma delas, e que ele aqui pretendia principalmente; pelo qual uma alma olha em Cristo, as glórias de sua pessoa e a plenitude de sua graça; e parece para ele para as bênçãos da graça agora, e glória eterna a outra: e com este coração de Cristo é arrebatada; Mesmo com "um olhar" dele, ou "olhar", como algum P renderiza;
com uma cadeia do teu pescoço; com as várias graças do Espírito, ligadas como em uma cadeia; que eram sobre o pescoço da igreja, e como ornamentais para ela como um colar de pérolas, Cântico dos Cânticos 1:10; E com todos os links nesta cadeia, o coração de Cristo é arrebatado e encantado. A versão latina da vulgata é: "Com uma trava de cabelo do thy pescoço": que pendia nele, e parecia muito bonita; e com quais os amantes às vezes são tomados q.
G "Sive Tibi Conjux, Sive Futura Soror", Tibullus. H לבבתני "Vulnerasti Core Meum", V. L. Ben Melech; e Kimchi Sefher Shorash. rad. לבב. Eu Jarci, David de Pomis, Lexic fol. 69. 3. K "Cor Copulasti Mihi", BEXTORF. Hottinger. Smegma, p. 164. VID. Misn. Sabbat, c. 5. s. 2. L "Occasti", Luterhus, Marckius; "Vendicasti", versão de tigurine. m "animasti me", Coccius, Schmidt. n tertuiliano. de. Virg. Vand. c. 17. A viagem de Le Bruyn para o Levante, CH. 40. p. 157. O ver Prov. vi. 25. Então o poeta diz de Helena, τας παντες επ '.
ομασιν ιμεροι εντι, teocrítico. Idílio. 18. "Perque tuos oculos qui rapuere meos", Ovídio. Amor. eu. 3, eleger. 10. VID. Barthii ad claudian. Nupt. Honra. v. 6. P באחד מעיניך "UNO ASPECTO OCULORUM TUORUM", Junius Tremellius, então Ainsworth. q λιπαραραραρ 'α χενα σειετ' εθειρα, teocrítico. Idílio. 5.