Ezequiel 17:5
Comentário Bíblico de John Gill
Ele também tomou da semente da terra, .... da terra da Judéia, nativa dela, não um estranho; não um de outro país, uma babilônica; Não é um dos seus próprios nobres ou príncipes, o Nabucodonosor, a águia, levou e fixou-se ao trono da Judéia, mas um dos seus, mesmo uma das sementes do rei, do sangue real, como é explicado,.
Ezequiel 17:13, Mattaniah, o tio de Jeconias, a quem o rei da Babilônia chamou Zedekiah, e fez dele rei em seu quarto:
e plantou em um campo frutífero; Na terra da Judéia, e em Jerusalém a Cidade Real:
ele colocou [ele] por grandes águas; Muitas pessoas, Apocalipse 17:15; sobre quem ele governou, e por quem ele foi apoiado em sua dignidade real:
[e] defini-lo [como] uma árvore de salgueiro; que ama lugares úmidos e cresce grosso: a menos que seja renderizado ", ele a colocou com grande circunspecção; levou muito cuidado e cautela em colocá-lo no trono; Ele fez uma aliança com ele, pegou um juramento dele, e reféns para a performance, Ezequiel 17:13. O Targum é,.
"Uma videira plantada ele colocou".
Para fazer concordar com o que se segue; Mas a palavra no Caldee e línguas árabes significa uma espécie de salgueiro, como nós o prestamos, como Ben Melech observa t.
S צצצצצה שמו "Circumspectsime posuit Iludio, Junins Tremélio, Polanus" Cum Magna Circumspeitee ", Piscator;" Circunspectione, Coccius, Starckius. t e assim faz; Veja Castel, Col. 3220, 3221. E desta forma, Jarchi e Kimchi interpretam a palavra, em que são seguidos por muitos; Então, R. Sol. Urbina. Ohel Moured, fol. 73. 1. No entanto, o sentido aqui é desaprovado por Castel, que observa, o que tem um salgueiro a ver com uma videira? col. 3222. E elogia a versão grega, que o torna, επιβλεπομενον, "conspícuo", para ser visto; E então outros o traduzem ", em superficie", V. L. Grotius; No entanto, o "Safsaf" dos árabes é uma árvore pela qual eles entenderam o "ABEIL" ou o álbum; veja as viagens de Shaw, p. 432. Ed. 2.