Mateus 18
Comentário Bíblico de John Gill
Verses with Bible comments
Introdução
Introdução a Mateus.
O assunto deste livro, e de fato de todos os escritos do Novo Testamento, é o evangelho. A palavra grega ευαγγελιον significa uma mensagem alegre, boas notícias, boas notícias de coisas boas; Como Cristo foi ungido para pregar, os anjos trazidos aos pastores, e os evangelistas, apóstolos e ministros de Cristo publicaram para o mundo. Isaías 61:1. E tal é a conta dada por este escritor inspirado, da encarnação, vida, ações, ministério, milagres, sofrimentos e morte de Jesus Cristo; Em que paz e reconciliação, perdão e justiça, expiação e resgate, vida e salvação, são obtidos para os pecadores perdidos, perecocando. Os judeus, a quem a mensagem da graça foi enviada pela primeira vez e, entre as quais o Evangelho foi pregado pela primeira vez, tendo desprezado e rejeitado; eles e sua posteridade, em alusão à palavra "Evangelion", mais perversamente e blasfememente chamam todo o Novo Testamento, און גליון ou.
עון גליון "Aven Gilion" a, uma "revelação", ou "volume de iniqüidade e vaidade"; Mas "abençoado são as pessoas que conhecem o som alegre", veja Salmos 89:15. O escritor deste Evangelho, Matthew, que também foi chamado Levi em
מתאי, matthai ou matthew: seu nome significa um "presente" ou "dado"; Ele era um daqueles que o Pai deu a Cristo e foi mantido por ele, quando o filho da perdição foi perdido,.
João 17:6. Pode não ser impróprio para perguntar em qual linguagem esse evangelho foi escrito. Os antigos escritores cristãos eram geralmente de opinião, que Matthew escreveu em hebraico; Papias e C Pantaenus eram dessa mente, como também Irenaeus D, Origen E Eusébio F, Athanasius G, Epiphanius H e Jerom I; e é afirmado nos títulos das versões árabes e persices, e no final da versão siríaca deste evangelho, que foi escrito nessa linguagem; e esta opinião é adotada por Grotius e Hammond, embora justamente explodido por outros; Para o que foi publicado por Munster, Mercer, Hutter, e Robertson, são traduções, feitas por si mesmas ou de outras antiguidades: e desde que as palavras hebraicas e siríacas são interpretadas neste evangelho, veja
"Eles falarão בלשונו של יפת Na língua de Japheth, nas tendas do Shem;
ou,.
"As palavras da lei serão faladas na linguagem de Japheth, no meio das tendas do Shem l.".
R. Jochanan m explica assim:
"Tpy LV Wyrbr" As palavras de Japheth "serão nas tendas do Shem; e diz R. Chiya Ben Aba, a sensação de que a beleza de Japheth será nas tendas de Shem".
Que o brilho interpreta assim:
"A beleza de Japheth é a linguagem de Javan, ou a língua grega, que a linguagem é mais bonita do que qualquer outra dos filhos de Japheth '.
O tempo em que este evangelho foi escrito é dito n por alguns para estar no oitavo ou nono, por outros, no décimo quinto ano após a ascensão de Cristo, quando o evangelista recebeu os dons extraordinários do Espírito, entre os quais foi o presente de línguas; E quando a promessa de Cristo tinha sido boa para ele, João 14:26.
um T. bab. Sabbat. fol. 116. 1. veterinário. Nizzachou. p. 15, 39, 87, 94, 137, 186. Ed. Wagenseil. b T. bab. Sanhedrim, fol. 43. 1. C euseb. Hist. Eccl. eu. 3. c. 39. p. 113. VID. ib. eu. 5. c. 8. p. 172. C 10. p. 175. l. 6. c. 25. p. 226. D adv. Haeres. eu. 3. C 1. E em matt. Tom. eu. p. 203. Ed. Huet. f eccl. Hist. eu. 3. tampa. 24. p. 95. G Syncops. Sac. Roteiro. p. 134. vol. 2. H Contra Haeres. eu. 1. Haer. 29. 30. Catalog. Roteiro. Eccles fol. 90. Tom. 1. AD HEDIB. fol. 46. Tom. 3. K T. Hieros. Megilla, fol. 71. 2. L Bereshit. Rabba, seita. 36. fol. 32. 1. M T. Bab. Megilla, fol. 9. 2. n vid. Fabricii Biblioth. GRAEC. eu. 4. c. 5. seita. 2. p. 197. Vales. não. em Euseb. Eccl. Hist. p. 52.