Rute 2:21

King James Atualizada

"E Rute, a moabita, continuou: “Pois ele, pessoalmente, me disse: “Fica com meus ceifeiros até que terminem toda a minha colheita!”"

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de Rute 2:21?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu te apegarás aos meus moços, até que acabem toda a minha sega.

Toda a minha colheita - colheitas de cevada e trigo. Este último foi no final de maio ou no início de junho.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

17-23 Incentiva a indústria, que em todo o trabalho, mesmo no da coleta, há lucro. Ruth ficou satisfeita com o que ganhou com sua própria indústria e teve o cuidado de garantir isso. Portanto, tomemos o cuidado de não perder as coisas que produzimos, que ganhamos pelo bem de nossas almas, 2 João 1:8. Os pais devem examinar seus filhos, como Naomi, para não amedrontá-los ou desencorajá-los, de modo a fazê-los odiar o lar ou tentá-los a mentir; mas elogiá-los se eles fizeram bem, e com brandura para reprová-los e adverti-los se eles fizeram o contrário. É uma boa pergunta para nós nos perguntarmos todas as noites: onde eu recolhi hoje? Que melhoria eu fiz em conhecimento e graça? O que eu fiz para transformar uma boa conta? Quando o Senhor lida abundantemente conosco, não sejamos encontrados em nenhum outro campo, nem buscando felicidade e satisfação na criatura. Perdemos os favores divinos, se os desprezamos. Ruth obedientemente observou as instruções de sua mãe. E quando a colheita terminou, ela manteve a empresa mãe em casa. Diná saiu para ver as filhas da terra; sua vaidade terminou em desgraça, Rute 2:34. Rute ficou em casa, ajudou a manter a mãe e não fez outra tarefa a não ser providenciá-la; sua humildade e indústria terminavam em preferência.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Rute 2:21. Fique rápido com meus rapazes ] A palavra הנערים hannearim deve ser traduzido servos , ambos os homens e mulher sendo incluída; o último especialmente, como vemos em Rute 2:22-8.