Porque o Senhor Deus dos Exércitos fará uma destruição, sim, determinada, no meio de toda a terra.
Pois o Senhor Deus dos Exércitos fará um consumo, mesmo determinado - `um consumo, e o que for determinado '(Maurer). Mas Gesenius suporta a versão em inglês. O hebraico para "decretado", Isaías 10:22 e "determinado", neste versículo, é da mesma raiz ( chaaruwts ( H2782 ), necheraatsaah ( H2782 ), ambos de chaarats, para abreviar ou decidir definitivamente um assunto ( Isaías 28:22 ).
Então Romanos 9:28 o cita. O hebraico é assim usado em 1 Reis 20:40 ", você mesmo decidiu."
No meio - Sião, o ponto central da terra quanto à presença de Yahweh.
De toda a terra - Israel. Mas a Septuaginta, 'em todo o mundo habitável'. Portanto, a versão em inglês ( Romanos 9:28 , "uma breve obra o Senhor fará sobre a terra"). O consumo - isto é, a destruição completa dos ímpios no meio da terra de Israel - irradiará aquele centro para toda a terra.
Paulo evidentemente cita a Septuaginta [logon sunteloon kai suntemnoon en dikaiosunee. Hoti logon suntetmeemenon ho Kurios poieesei em tee oikoumenee holee. Romanos 9:28 , logon ( G3056 ) sunteloon ( G4931 ) kai ( G2532 ) suntemnoon ( G4932 ) en ( G1722 ) dikaiosunee ( G1343 ), hoti ( G3754 ) logon ( G3056 ) tradução poieesei ( G4160 ) Kurios( G2962 ) epi ( G1909 ) tees ( G3588 ) caramba ( G1093 )].