Isaías 16:10

Nova Versão Internacional

"Foram-se a alegria e a exultação dos pomares; ninguém canta nem grita nas vinhas; ninguém pisa as uvas nos lagares, pois fiz cessar os gritos de alegria."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Isaías 16:10?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E a alegria é tirada, e a alegria do campo abundante; e nas vinhas não haverá canto, nem haverá alarido; os pisadores não pisarão vinho nos seus lagares; Fiz com que cessassem os seus gritos antigos.

Alegria é retirada - como é sentida na coleta de uma colheita rica. Não haverá colheita ou safra, devido à desolação, portanto não haverá "alegria".

Comentário Bíblico de Matthew Henry

6-14 Aqueles que não serão aconselhados, não podem ser ajudados. Mais almas são arruinadas pelo orgulho do que por qualquer outro pecado. Além disso, os muito orgulhosos são geralmente muito apaixonados. Com as mentiras, muitos procuram obter a gratificação do orgulho e da paixão, mas não devem basear projetos orgulhosos e irados. Moab era famoso por campos e vinhedos; mas serão assolados pelo exército invasor. Deus logo pode transformar o riso em luto, e a alegria em peso. Em Deus, sempre nos regozijemos com santo triunfo; nas coisas terrenas, regozijemo-nos sempre com tremores sagrados. O profeta olha com preocupação as desolações de um país tão agradável; causa tristeza interior. Os falsos deuses de Moabe não podem ajudar; e o Deus de Israel, o único Deus verdadeiro, pode e fará bom o que ele falou. Diga a Moabe que sua ruína está muito próxima e prepare-se. As mais terríveis declarações da ira divina descobrem o caminho de fuga para aqueles que aceitam advertências. Não há escapatória, mas pela submissão ao Filho de Davi e nos dedicando a ele. E, finalmente, quando chegar o tempo designado, toda a glória, prosperidade e multidão dos iníquos perecerão.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 16:10. Nem deve haver gritos - "A gritaria acaba com a gritaria"] Septuaginta leia השבת hishbeth , passivo e na terceira pessoa; corretamente, pois Deus não é o orador neste lugar. A tradução da Septuaginta é πεπαυται γαρ κελευσμα, "o grito cessa;" cuja última palavra, necessária para a tradução do hebraico e para o sentido, é fornecida por MSS. Pachom . e I. D. II., tendo-se perdido das demais cópias.