"Senhor, no meio de aflição te buscaram; quando os disciplinaste sussurraram uma oração."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Senhor, no meio de aflição te buscaram; quando os disciplinaste sussurraram uma oração."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Senhor, em apuros eles te visitaram, eles fizeram uma oração quando a tua correção estava sobre eles.
Senhor, com problemas, visite elesam (ou seja: procuraram) ti, eles fizeram uma oração ( Salmos 62:8 ) - como um navio que esvaziava todo o seu conteúdo.
Oração (hebraico, literalmente, lachash, uma oração sussurrada, margem, 'discurso secreto;' um suspiro secreto a Deus por ajuda (cf. Jeremias 13:17 ; Deuteronômio 8:16 ).
12-19 - Toda criatura, todo negócio, de qualquer maneira que seja útil ao nosso conforto, Deus faz assim; ele faz aquele trabalho para nós que parecia fazer contra nós. Eles foram escravos do pecado e de Satanás; mas pela graça divina eles foram ensinados a procurar se libertar de todos os antigos mestres. A causa oposta a Deus e seu reino afundará finalmente. Veja nossa necessidade de aflições. Antes, a oração vinha gota a gota; agora eles derramam, vem agora como água de uma fonte. As aflições nos levam à oração secreta. Considere Cristo como o Orador se dirigindo à sua igreja. Sua ressurreição dos mortos foi uma penosa de toda a libertação predita. O poder de sua graça, como o orvalho ou a chuva, que faz com que as ervas que parecem mortas revivam, elevaria sua igreja do estado mais baixo. Mas podemos nos referir à ressurreição dos mortos, especialmente daqueles unidos a Cristo.
Verso Isaías 26:16. Senhor, em apuros eles te visitaram - "Ó JEOVÁ, na aflição nós procuramos ti "] Portanto, a Septuaginta e dois MSS. tenha פקדנוך pekadnucha , na primeira pessoa do plural. E então talvez deva ser צקנו tsaknu , na primeira pessoa; mas como a Septuaginta lê esta palavra não está claro; e este último membro do versículo é extremamente obscuro.
Para למו lamo, "on them", a Septuaginta leia לנו lanu , "on us , "na primeira pessoa da mesma forma; um erro frequente; Isaías 10:29.