"Mas vejam só! Vocês não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Mas vejam só! Vocês não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Eis que sois do nada e a vossa obra é nada; abominável é aquele que vos escolhe.
Vocês não são de nada - (observe, Isaías 40:17 .)
E seu trabalho de nada. O texto hebraico [ mee'aapa` ( H659 ), do trabalho de uma víbora] está aqui prejudicado. Então a versão em inglês trata [deveria ser mee'aapec: cf. Isaías 40:17 ].
Abominação - resumo para concreto; não apenas abominável, mas a essência do que quer que seja ( Deuteronômio 18:12 ).
(Ele é aquele) que escolhe você - como um objeto de inspiração.
21-29 Não é preciso mais mostrar a loucura do pecado do que perceber as razões dadas em defesa dele. Não há nada digno de consideração nos ídolos. Eles são menos que nada e piores que nada. Que os defensores de outras doutrinas além da salvação por meio de Cristo apresentem seus argumentos. Eles podem falar de uma cura para a depravação humana? Jeová tem poder que não pode ser resistido; isso ele fará aparecer. Mas o certo conhecimento do futuro deve estar apenas com Jeová, que cumpre seus próprios planos. Todas as profecias, exceto as da Bíblia, são incertas. Na obra da redenção, o Senhor mostrou-se muito mais do que na libertação dos judeus da Babilônia. As boas novas que o Senhor enviará no evangelho são um mistério escondido de eras e gerações. Um libertador é levantado para nós, de nome mais nobre e maior poder do que o libertador dos judeus cativos. Sejamos contados entre seus servos obedientes e amigos fiéis.
Verso Isaías 41:24. Seu trabalho de nada - "Sua operação é inferior a zero"] Para מאפע meepha , leia מאפס meephes ; portanto, o Chaldee e Vulgate . Um erro manifesto do texto; compare Isaías 40:17. Os rabinos não reconhecem tal erro, mas dizem que a primeira palavra significa o mesmo com a última, por uma mudança das duas letras ס samech e ע ain . - Sal. ben Melec em loc.