O primeiro dirá a Sião: Eis-os, eis-os; e darei a Jerusalém aquele que anuncia boas novas.
Os primeiros (dirão) a Sião: Eis aqui: e darei a Jerusalém um que traga boas-novas - antes: 'darei primeiro a Sião e Jerusalém, o mensageiro das boas-novas, eis aqui! a saber, os soldados de Ciro já vieram para o ataque à Babilônia e a libertação dos judeus, ou os judeus retornando de sua dispersão. O afixo hebraico [mem (m)] é masculino e exige, portanto, que "eles" se refiram às pessoas, não às coisas.
A cláusula "Eis ... eles" é inserida no meio da frase como uma exclamação destacada por uma transposição elegante, a linguagem sendo moldada abruptamente, como se falaria em colocar vividamente diante dos olhos dos outros, algum evento alegre que ele acabara de aprender (L. de Dieu). (Compare Isaías 11:9 .) Nenhum dos ídolos havia predito esses eventos.
Javé foi o "primeiro" a fazê-lo (veja Isaías 41:4 ). Se a versão em inglês for mantida, "o primeiro" significará Aquele que é o Primeiro, a saber, Deus.