"De mim se dirá: Deveras no Senhor há justiça e força; até ele virão, mas serão envergonhados todos os que se indignarem contra ele."
Isaías 45:24
Almeida Corrigida Fiel
Qual o significado de Isaías 45:24?
Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia
Certamente alguém dirá: No Senhor tenho justiça e força; até ele virão os homens; e todos os que se indignarem contra ele ficarão envergonhados.
Certamente (alguém) dirá: No Senhor tenho justiça e força - ou, como o caldeu, 'Somente em Javé os homens dirão de mim (isto a cláusula é entre parênteses) existe justiça' (que inclui salvação, Isaías 45:21 , " um Deus justo e um Salvador;" Isaías 46:13 ), etc.
(Maurer.) Mas o sotaque separa" diga "de 'para mim' (hebraico, li); e a Vulgate suporta a versão em inglês. Literalmente, "Certamente" ou 'Somente no Senhor (existem) para mim (digamos) justas (ie: toda justiça, imputada, como também comunicada, de modo a ser inerente) e força' (por me permitir obedecer a Deus). Então DeDieu.
(Mesmo) a ele virá (homens). Aqueles que se levantaram contra Deus virão a Ele em penitência pelo passado ( Isaías 19:22 ).
Todos os que se irritam com ele terão vergonha - ( Isaías 45:16 ; Isaías 54:17 ; Isaías 41:11 .)
Comentário Bíblico de Matthew Henry
20-25 As nações são exortadas a se aproximarem de Jeová. Ninguém além disso é capaz de ajudar; ele é o Salvador, que pode salvar sem a ajuda de ninguém, mas sem quem ninguém pode salvar. Se o coração for levado à obediência de Cristo, o joelho obedecerá alegremente a seus mandamentos. Para Cristo, homens de todas as nações virão para receber bênçãos; todos os que odeiam a causa dele serão envergonhados, e todos os crentes se regozijarão nele como amigo e porção. Todos devem vir a ele: que possamos chegar agora a ele como o Senhor nossa justiça, andando de acordo com seus mandamentos.
Comentário Bíblico de Adam Clarke
Verso Isaías 45:24. Certamente, deve um dizer, no Senhor eu justiça e força - "Dizendo: Somente a JEOVÁ pertence a salvação e o poder"] A MS. omite לי li, para mim ; e em vez de לי אמר li amar, ele disse ou deve dizer para mim , o Septuaginta leu, na cópia que usaram, לאמר lemor, dizendo . Para יבא yabo, HE virá , no singular, doze MSS. (três antigos) leia יבאו yabeu , plural; e uma letra é apagada no final da palavra em duas outras: e, portanto, a cópia Alexandrina da Septuaginta, Siríaca e Vulgate leia. Para צדקות tsedakoth plural, dois MSS. leia צדקת tsidkath , singular; e assim a Septuaginta, Siríaca e Caldeu .
Provavelmente, essas são as palavras de Ciro, que reconheceu que todo o seu sucesso vinha de Jeová. E este sentimento está contido em seu decreto ou proclamação, Esdras 1:2: "Assim diz Ciro, rei da Pérsia, O Senhor Deus do céu deu-me todos os reinos de a terra ", c.