Também a tua descendência foi como a areia, e o fruto das tuas entranhas, como o seu cascalho; seu nome não deveria ter sido cortado nem destruído diante de mim.
Tua semente também tinha sido como a areia - mantendo a metáfora do "mar" ( Isaías 48:18 ).
E a prole das tuas entranhas como o cascalho. Então a Vulgata, Septuaginta [aparentemente: hoos ho chous tees gees], caldeus, árabes e siríacos. No entanto, como o hebraico [kim`owtaayw] para "cascalho" é o mesmo que para os "intestinos" anteriores [ mee`eykaa ( H4578 )], é melhor traduzir 'assim (a prole) de suas entranhas (do mar) ;' referindo-se às incontáveis criaturas vivas, peixes, etc., do mar, e não ao cascalho (Maurer). Compare Gênesis 48:16 : então Aben Ezra.
O nome dele não deveria ter sido cortado - transição da segunda pessoa, "teu", para a terceira, "dele". O nome de Israel foi cortado como nação durante o cativeiro na Babilônia; também, é assim agora, a que horas a profecia se parece especialmente ( Romanos 11:20 ).