Isaías 51:4

Nova Versão Internacional

""Escute-me, meu povo; ouça-me, minha nação: A lei sairá de mim; minha justiça se tornará uma luz para as nações."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Isaías 51:4?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Ouça-me, meu povo; e dá-me ouvidos, ó minha nação; porque uma lei procederá de mim e farei com que meu julgamento sirva de luz para o povo.

Ouça-me, meu povo; e dá-me ouvidos, ó minha nação - os judeus. Essa leitura `amiy ( H5971 ) uwl'uwmiy ( H3816 ) é melhor que a de Gesenius, que faz o - sua terminação é a antiga para o plural, não o sufixo do pronome possessivo. 'Ó povos.

.. nações' - ou seja, os gentios. Os judeus são chamados a ouvir e se alegrar na extensão da verdadeira religião às nações; porque, na pregação de pederneira do evangelho, como na era final por vir, era de Jerusalém que a lei do evangelho era e deve seguir adiante ( Isaías 2:3 ).

Uma lei procederá de mim e eu farei qualquer julgamento para descansar - a dispensação e instituições do Evangelho ( Isaías 42:1 ," meu servo ... pertencerá a julgamento aos gentios ").

Faça ... descansar - estabeleça firmemente; encontrado.

Para uma luz das pessoas - ( Isaías 42:6 ).

Comentário Bíblico de Matthew Henry

4-8 O evangelho de Cristo deve ser pregado e publicado. Como devemos escapar se a negligenciarmos? Não há salvação sem justiça. A alma, como neste mundo, desaparecerá como fumaça, e o corpo será jogado como uma roupa desgastada. Mas aqueles cuja felicidade está na justiça e salvação de Cristo terão conforto quando os dias e os dias não existirem mais. As nuvens escurecem o sol, mas não param seu curso. O crente desfrutará de sua porção, enquanto os espíritos de Cristo estão nas trevas

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 51:4. Meu povo - ó minha nação - "Ó vós, povos - ó nações"] Para עמי ammi, meu povo , o MS Bodleiano. e outro dizia עמים ammim, vós, povos ; e para לאומי leumi, minha nação , o MS Bodleiano. e oito outros, ( dois deles antigos) e quatro de De Rossi's , leia לאמים leummim, nações ; e assim o Siríaco em ambas as palavras. A diferença é muito material; pois, neste caso, o endereço não é feito aos judeus, mas aos gentios, como em todos os motivos deveria ser; pois este e os dois versículos seguintes expressam o chamado dos gentios, das ilhas ou das terras distantes nas costas do Mediterrâneo e outros mares. Também deve ser observado que Deus em nenhum outro lugar chama seu povo de לאמי leummi, minha nação . Já foi observado que os transcritores frequentemente omitiam o מ mem final dos substantivos no plural e o forneciam, por uma questão de brevidade, e às vezes por falta de espaço no final de uma linha, por um pequeno traço assim / עמי; essa marca, sendo apagada ou esquecida, tem sido a causa de muitos erros desse tipo.

Uma lei procederá de mim ] A nova lei, o Evangelho de nosso Senhor Jesus. Kimchi diz: "Depois da guerra com Gog e Magog, o Rei Messias ensinará o povo a andar nos caminhos do Senhor."