Verso Isaías 51:4. Meu povo - ó minha nação - "Ó vós, povos - ó nações"] Para עמי ammi, meu povo , o MS Bodleiano. e outro dizia עמים ammim, vós, povos ; e para לאומי leumi, minha nação , o MS Bodleiano. e oito outros, ( dois deles antigos) e quatro de De Rossi's , leia לאמים leummim, nações ; e assim o Siríaco em ambas as palavras. A diferença é muito material; pois, neste caso, o endereço não é feito aos judeus, mas aos gentios, como em todos os motivos deveria ser; pois este e os dois versículos seguintes expressam o chamado dos gentios, das ilhas ou das terras distantes nas costas do Mediterrâneo e outros mares. Também deve ser observado que Deus em nenhum outro lugar chama seu povo de לאמי leummi, minha nação . Já foi observado que os transcritores frequentemente omitiam o מ mem final dos substantivos no plural e o forneciam, por uma questão de brevidade, e às vezes por falta de espaço no final de uma linha, por um pequeno traço assim / עמי; essa marca, sendo apagada ou esquecida, tem sido a causa de muitos erros desse tipo.
Uma lei procederá de mim ] A nova lei, o Evangelho de nosso Senhor Jesus. Kimchi diz: "Depois da guerra com Gog e Magog, o Rei Messias ensinará o povo a andar nos caminhos do Senhor."