Verso Isaías 57:2. Ele entrará em paz - "Ele irá em paz"] יבוא שלום yabo shalom ; a expressão é elíptica, como o profeta freqüentemente usa. O mesmo sentido é expresso em termos gerais e completos, Gênesis 15:15: ואתה תבא אל אבותיך בשלום veattah libbo al abotheycha beshalom ", e irás para teus pais em paz. "
Eles devem descansar em suas camas , cada um caminhando em seu retidão - "Ele deve descansar em sua cama; até mesmo o homem perfeito."] Esta frase obscura é reduzida a um senso perfeitamente bom, e fácil construção por uma observação engenhosa do Dr. Durell. Ele lê ינוח על משכבו תם yanuach al mishcabo tam , "o homem perfeito descansará em sua cama". Dois MSS. (um deles antigo) tem ינוח yanuach , singular; e então o Vulgate o torna, requiescat , "ele deve descansar." O verbo foi provavelmente alterado para torná-lo plural, e portanto consistente com o que se segue, após o erro ter sido cometido nas seguintes palavras, unindo משכבו mishcabo e תם tam em uma palavra. Veja Merrick's Anotações sobre os Salmos, Adendos; onde o leitor encontrará que JS Moerlius, pelo mesmo tipo de correção, e resgatando o adjetivo תם tam , que foi engolido por outra palavra no da mesma forma, restaurou a um sentido claro uma passagem antes absolutamente ininteligível: -
למו חרצבות אין כי
lemo chartsubboth ein ki
אולם ובריא תם
ulam ubari tham
"Pois nenhuma angústia lhes acontece;
Perfeito e firme é a sua força. "
Salmos 73:4.
Para seguir minha aplicação disso a nosso Senhor: - ELE, o ÚNICO, entrará em paz - a posse pacífica e próspera do glorioso reino mediador. Eles devem descansar sobre suas camas - a mão do erro e da opressão pode alcançar esses seguidores perseguidos de Cristo não mais. (Mas veja abaixo.) O homem perfeito caminhando em sua postura ereta . Isso pode ser considerado como uma declaração geral. O espírito separado, embora desunido de seu corpo, caminhando em existência consciente no paraíso de Deus, colhendo os frutos da retidão . A palavra que traduzimos suas camas , משכבותם mishkebotham, o bispo erudito supõe ser duas palavras; e para ser composto por משכבו mishkabo, sua cama , e תם tam, o vertical ou homem perfeito . Esta é a leitura do Siríaco e Vulgate e é favorecido pelo Chaldee : e um dos De Rossi MS. tem משכבו mishkabo, sua cama , sem a palavra תם tam , que foi adicionada por uma mão posterior. O Bispo Lowth , como vimos, adota esta separação da palavra e para ינוחו yanuchu, eles devem descansar , diz ינוה yanuach, ele deve descansar , que é apoiado por dois dos do Dr. Kennicott MSS., E pelo Vulgata, Septuaginta e Árabe . A palavra תם tam , retirada de משכבותם mishkebotham , deve começar a última cláusula do verso ; e então as palavras interpoladas, cada uma , que nossos tradutores forneceram, podem ser muito bem poupadas. O versículo pode então ser lido e parafraseado assim; -
Ele entrará em paz: ele repousará na sua cama;
O homem perfeito caminhando em sua retidão.
A cama deve significar o túmulo ; andar em retidão após a morte, a existência consciente do espírito feliz e sua progressão eterna em felicidade e perfeição: נכחו nechochol bem diante dele ; prosseguindo na extensão ilimitada da glória eterna, aumentando em felicidade e aumentando em perfeição.
Meu antigo MS. A Bíblia traduz muito nervosamente: -
O homem certo perece,
E não há esse bethinke em seu herte.
E homens de misericórdia ben gedrid,
Pois não há aquele understonde:
Com cara de malícia,
Gedreid é o correto.
Cumm pese: coloque-o na cama
Aquele gansos em suas crias direitas.
Tem sido freqüentemente observado que, antes da execução dos julgamentos de Deus sobre um lugar iníquo, ele removeu homens bons de lá, para que não sofressem com os iníquos. Quando grandes e bons homens são removidos pela morte, ou não, de qualquer lugar, os habitantes restantes têm muito motivo para tremer.