Verso Isaías 63:3. E das pessoas havia nenhum comigo ] Fui totalmente abandonado por eles: mas um bom o significado é: Nenhum homem teve qualquer parte em fazer a expiação; é inteiramente obra do Messias sozinho. Nenhum ser criado poderia ter qualquer parte em um sacrifício que seria de mérito infinito.
E vou manchar - "And I stained"] Para אגאלתי egalti , um verbo de formação muito irregular, composto, como dizem, das duas formas de pretérito e futuro, um MS. tem אגאלהו egalehu , o futuro regular com um pronome pleonástico adicionado a ele, de acordo com a expressão hebraica: "E todas as minhas vestes, eu as manchei." A necessidade de o verbo estar no pretérito parece ter dado ocasião à alteração feita no final da palavra. O conversivo ו vau no início da frase afeta o verbo, embora não esteja associado a ele; dos quais existem muitos exemplos: -
עניתני רמים ומקרני
anithani remim umikkarney
"E tu me ouvirás (ou me ouvirás) de entre os chifres dos unicórnios," Salmos 22:22. - EU.
Em vez de על בגדי al begadai, em minhas vestes , um dos meus antigos MSS. tem לארץ בגדי larets begadai, para a terra : mas esta palavra está parcialmente apagada, e על al escrito na margem por uma mão posterior.