Verso Isaías 64:8. Mas, agora, ó Senhor, tu arte nosso Pai - "Mas tu, ó JEOVÁ, tu arte nosso Pai "] Para ועתה veattah, e agora , cinco MSS., um deles antigo, e as duas edições mais antigas, 1486 e 1488, têm ואתה veattah e tu ; e então o Chaldee parece ter lido. A repetição tem muita força. A outra palavra pode ser bem poupada. "Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai." Quão afetuosa é a reclamação neste e nos versículos seguintes! Mas como a angústia aumenta, quando eles se lembram das desolações do templo e da ruína do culto público, Isaías 64:11: "Nossa santa e bela casa, onde nossos pais te louvaram , é queimado com fogo, "c.
Todos nós somos o trabalho de suas mãos ] Três MSS. (dois deles antigos) e a Septuaginta lêem מעשה maaseh, o trabalho , sem o conjunção ו vau prefixada. E para ידך yadecha, sua mão, o Bodleian e dois outros MSS., O Septuaginta, Siríaca e Vulgate leia ידיך yadeycha, tuas mãos , no plural. - EU.