Verso Isaías 65:23. Eles não trabalharão em vão - "Meus escolhidos não trabalharão em vão"] I remover בחירי bechirai, meu eleito , do final do vigésimo segundo ao início do vigésimo terceiro verso, com a autoridade da Septuaginta, Siríaca e Vulgata e um MS .; contrário à divisão no texto massorético. - L. A Septuaginta é bela: Meus escolhidos não trabalharão em vão, nem gerarão filhos para a maldição; porque a semente é abençoada pelo Senhor, e sua posteridade com ela. "
Nem gerar problemas - "Nem devem gerar uma corrida de curta duração"] לבהלה labbehalah, in festinationem , "o que logo se apressará." Εις καταραν para uma maldição, setembro . Eles parecem ter lido לאלה lealah . - Grotius. Mas Salmos 78:33 justifica e explica a palavra aqui: -
ימיהם בהבל ויכל
yemeyhem bahebel vayechal
בבהלה ושנותם
babbehalah ushenotham
“E ele consumiu os dias deles em vaidade;
E seus anos com pressa. "
μετα σπουδης, diga a Septuaginta . Jerônimo neste lugar de Isaías o explica com o mesmo propósito: "εις ανυπαρξιαν, hoc est , ut esse desistant."