Verso Isaías 66:18. Para eu sei seus trabalhos ] Uma palavra está perdida no texto presente, deixando o texto bastante imperfeito. A palavra é יודע yodea, sabendo , fornecida pelo Siríaco . O Chaldee tinha a mesma palavra na cópia antes dele, que ele parafraseia por קדמי גלן kedemi gelon , suas ações se manifestam diante de mim ; e as edições Aldine e Complutensian da Septuaginta reconhecem a mesma palavra επισταμαι, que é verificada por MS. Pachom . e a versão árabe . Acho que não há dúvidas de que seja genuíno. Os versículos finais deste capítulo referem-se à restauração completa dos judeus e à destruição de todos os inimigos do Evangelho de Cristo, para que a terra seja preenchida com o conhecimento e a glória do Senhor. Talia saecla currite! Senhor, apresse o tempo!
Virá - "E eu vou"] Para באה baah , que não está de acordo com nada da frase, eu li בא ba , com um MS .; o particípio respondendo a יודע yodea , com o qual concorda a Septuaginta, Siríaca e Vulgate . Talvez devesse ser ובא veba, quando eu irei, Síria; e assim a Septuaginta , de acordo com Edit. Ald. and Complut. e Cod. Marchal.