Porque desde que falei, gritei, gritei violência e estrago; porque a palavra do Senhor se tornou para mim um opróbrio e um escárnio, diariamente.
Desde que falei, gritei - em vez disso, 'sempre que falo, clamo'. 'Em relação à violência e ao estrago, sou obrigado a gritar' - isto é, reclamação (Maurer). A versão em inglês na última cláusula é mais gráfica: "Eu chorei violência e estrago" ( Jeremias 6:7 ). Eu não consigo falar com o tom calmo; sua maldade desesperada me obrigou a "gritar".
Porque - pelo contrário; uma apodose da frase anterior; porque, ao eliminar minhas funções proféticas, não apenas falei, mas chorei; e violência chorada, etc.; portanto, a palavra do Senhor me censurou ( Jeremias 20:7 ).