As duas colunas, um mar e doze touros de bronze que estavam debaixo das bases, que o rei Salomão tinha feito na casa do Senhor: o bronze de todos estes vasos não tinha peso.
Doze touros brasen que estavam sob as bases - mas os touros não estavam "sob as bases", mas no fundo do mar ( 1 Reis 7:25 ; 1 Reis 7:27 ; 1 Reis 7:38 ); as dez bases não estavam no fundo do mar, mas nas dez lavadas.
Na versão em inglês "bases", portanto, deve significar as partes inferiores do mar sob as quais os touros estavam. Em vez disso, traduza [ tachat ( H8478 )], 'os touros estavam NO LUGAR DE (i: e., Por meio de; portanto, o hebraico, Deuteronômio 2:12 ; 1 Samuel 14:9 ) bases, 'ou suportes para o mar (Buxtorf).
Então a Septuaginta. O escritor de 2 Reis 25:16 omite "os touros" e possui 'e como bases;' então Grotius lê aqui 'os touros (que estavam) embaixo (do mar) e as bases'.