Verso Jó 18:2. Quanto tempo vai ficar aqui você faz um fim ] É difícil dizer para quem este endereço é feito: estando no número plural , dificilmente pode significar apenas Trabalho. Provavelmente significa todos presentes; como se ele tivesse dito: É vão falar com este homem e segui-lo em todos os seus sofismas: preste atenção nisso, e então vamos todos transmitir nossos sentimentos inteiramente a ele, sem dar qualquer consideração às suas justificativas. Deve-se reconhecer que este é o plano que Bildade seguiu; e ele liberta amplamente uma mente que estava trabalhando sob o espírito de rancor e abuso. Em vez de Como long será aqui você fará fim das palavras ? Sr. Bom traduz: " Por quanto tempo você plantará espinhos (irritante, dilacerante, ferido invectivas) entre as palavras ? " traduzindo o termo incomum קנצי kintsey, espinhos , em vez de limites ou limita . A palavra קנצי kintsey pode ser a forma caldeu para קצי kitsey , a classe נ nun sendo inserido pelos caldeus por causa da eufonia , como é feito freqüentemente; e pode ser considerado como o plural contraído de קץ kats , um espinho , de קץ kats , para lacerar, em vez de קץ kets , um fim , de קצה katsah , para cortar.
Schultens e outros argumentaram que קנץ kanats , é uma palavra árabe, usada também em hebraico ; que [árabe] kanasa , significa caçar , para colocar armadilhas ; e, portanto, [árabe] maknas , uma armadilha: e que as palavras devem ser traduzidas, "Por quanto tempo você colocará armadilhas capciosas em palavras?" Mas eu prefiro קנצי kintsey , como sendo a forma Chaldee para קצי kitsey , seja considerado como expressando limites ou espinhos ; como toda a instância é formada após o modelo caldeu, como é evidente, não apenas na palavra em questão, mas também em lemillin, às palavras , o plural caldeu em vez de lemillim , o plural hebraico.