"enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Enquanto isso, meu fôlego está em mim e o espírito de Deus está em minhas narinas;
Implicar o conhecimento de Jó do fato de que a alma vivente foi soprada no homem por Deus ( Gênesis 2:7 ).
O tempo todo. Mas Maurer, 'ainda todo o meu fôlego está em mim (apesar das minhas provas)' - a razão pela qual posso falar com tanta ousadia.
1-6 Os amigos de Jó agora o fizeram falar, e ele procedeu de maneira grave e útil. Jó confiava na bondade de sua causa e de seu Deus; e alegremente comprometeu sua causa com ele. Mas Jó não teve a devida reverência quando falou de Deus como tirando seu julgamento e irritando sua alma. Decidir que nosso coração não deve nos reprovar, enquanto mantemos firme a nossa integridade, confunde os desígnios do espírito maligno.
Verso Jó 27:3. Enquanto minha respiração está em mim ] Como Jó parece fazer alusão a criação de Adão , a quem Deus fez do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida , para que ele se tornasse uma alma vivente , toda a afirmação de Jó pode não ser mais do que uma perífrase para Enquanto eu viver e tiver minha compreensão . Na verdade, נשמתי nishmathi pode ser processado minha mente ou compreensão e רוח אלוה ruach Eloah, a respiração de Deus, o princípio da vida animal , o mesmo que ele soprou em Adam; pois lá está dito, Gênesis 2:7, Ele soprou em suas narinas, נשמת חיים nismath chaiyim, o sopro da vida , ou aquele princípio do qual a vida animal e espiritual procede; em conseqüência do que ele se tornou לנפש חיה lenephesh chaiyah, um ou racional animal .