"Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Veja, deixe aquela noite ser solitária, não deixe nenhuma voz alegre entrar nela.
Solitário - em vez disso, infrutífero. 'Gostaria que não me tivesse dado à luz' (Maurer e Umbreit).
1-10 Por sete dias, os amigos de Jó sentaram-se ao seu lado em silêncio, sem oferecer consolidação: ao mesmo tempo, Satanás atacou sua mente para abalar sua confiança e enchê-lo de duros pensamentos de Deus. A permissão parece ter se estendido a isso, além de torturar o corpo. Jó era um tipo especial de Cristo, cujos sofrimentos internos, tanto no jardim como na cruz, eram os mais terríveis; e surgiu em grande parte dos ataques de Satanás naquela hora de trevas. Essas provações internas mostram a razão da mudança que ocorreu na conduta de Jó, da submissão completa à vontade de Deus, à impaciência que aparece aqui e em outras partes do livro. O crente, que sabe que algumas gotas desse cálice amargo são mais terríveis do que as aflições exteriores mais agudas, embora seja favorecido com um doce senso do amor e da presença de Deus, não ficará surpreso ao descobrir que Jó provou ser um homem de como paixões com os outros; mas alegrará que Satanás estava desapontado, e não podia provar que ele era hipócrita; pois embora ele amaldiçoasse o dia de seu nascimento, ele não amaldiçoou seu Deus. Jó, sem dúvida, depois teve vergonha desses desejos, e podemos supor qual deve ser seu julgamento deles agora que ele está em felicidade eterna.
Verso Jó 3:7. Lo, deixe aquela noite ser solitária ] A palavra הנה hinneh, eis que , ou lo , está faltando em um dos De Rossi MSS., nem é expresso na Septuaginta, Vulgata, Siríaca ou Árabe .
A palavra גלמוד galmud , que traduzimos solitário , é adequadamente Árabe . De [árabe] ghalama ou jalama , significando cortar, desnudar, amputar , vem [árabe] jalmud , uma rocha , uma grande pedra ; e [árabe] jalameedet, peso , um fardo, problema , do qual podemos deduzir O significado de Jó: "Seja aquela noite penosa, opressora, tão destituída de bem como uma rocha nua é de verdura." O Targum dá o sentido, Naquela noite, que haja tribulação .
Não deixe nenhuma voz alegre vir aí. ] Que não haja coros de cantores; nenhuma música agradável ouvida; sem dança ou alegria. A palavra רננה renanah significa qualquer movimento vigoroso , como a vibração dos raios de luz , ou a modulação rápida da voz em uma canção alegre. O Targum tem, Não deixe o coro de o galo rural ou selvagem ressoa nele . Que todo trabalho seja interrompido; que não haja exercícios esportivos e que todos os animais fiquem totalmente silenciosos.