Verso Jó 3:7. Lo, deixe aquela noite ser solitária ] A palavra הנה hinneh, eis que , ou lo , está faltando em um dos De Rossi MSS., nem é expresso na Septuaginta, Vulgata, Siríaca ou Árabe .
A palavra גלמוד galmud , que traduzimos solitário , é adequadamente Árabe . De [árabe] ghalama ou jalama , significando cortar, desnudar, amputar , vem [árabe] jalmud , uma rocha , uma grande pedra ; e [árabe] jalameedet, peso , um fardo, problema , do qual podemos deduzir O significado de Jó: "Seja aquela noite penosa, opressora, tão destituída de bem como uma rocha nua é de verdura." O Targum dá o sentido, Naquela noite, que haja tribulação .
Não deixe nenhuma voz alegre vir aí. ] Que não haja coros de cantores; nenhuma música agradável ouvida; sem dança ou alegria. A palavra רננה renanah significa qualquer movimento vigoroso , como a vibração dos raios de luz , ou a modulação rápida da voz em uma canção alegre. O Targum tem, Não deixe o coro de o galo rural ou selvagem ressoa nele . Que todo trabalho seja interrompido; que não haja exercícios esportivos e que todos os animais fiquem totalmente silenciosos.