Jó 34:6

Nova Versão Internacional

"Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Jó 34:6?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Devo mentir contra o meu direito? minha ferida é incurável sem transgressão.

ou seja, se eu renunciasse ao meu direito (ou seja, confesse-me culpado), devo mentir. Jó praticamente disse isso ( Jó 27:4Jó 27:5 ; Jó 6:28 ). Maurer, não tão bem, 'Não obstante meu direito (inocência), sou tratado como um mentiroso por Deus', por Sua aflição.

Minha ferida - literalmente, minha flecha - ou seja, pela qual sou perfurada. Então, "meu golpe" (mão, margem, Jó 23:2 ). Minha doença ( Jó 6:4 ; Jó 16:13 ).

Sem transgressão - sem culpa minha por merecer ( Jó 16:17 ).

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-9 Eliú convida os presentes a decidir com ele as palavras de Jó. O cristão mais claro, cuja mente é iluminada, cujo coração é santificado pelo Espírito de Deus e versado nas Escrituras, pode dizer até que ponto questões, palavras ou ações concordam com a verdadeira religião, melhor do que qualquer outra que se inclina para seus interesses. próprios entendimentos. Jó falou como se quisesse justificar-se. Aquele que diz que limpei minhas mãos em vão, não ofende apenas os filhos de Deus, Salmos 73:13 - Salmos 73:15, mas gratifica seus inimigos e diz como eles dizem.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Jó 34:6. Devo mentir contra minha direita? ] Devo reconhecer a mim mesmo o pecador que eles me pintam , e assim mentir contra meu direito de afirmar e manter minha inocência?

Minha ferida é incurável sem transgressão. ] Se esta tradução estiver correta, o significado do lugar é suficientemente evidente. Na tribulação que sofro, sou tratado como se fosse o pior dos culpados; e trabalho sob doenças e privações incuráveis, embora sem qualquer causa de minha parte para tal tratamento. Tudo isso era perfeitamente verdade; é o testemunho que o próprio Deus dá de Jó, de que "ele era um homem perfeito e justo, temente a Deus e evitando o mal"; e que "Satanás moveu o Senhor contra ele, para destruí-lo, SEM UMA CAUSA. Veja Jó 1:1; Jó 2:3.

O Chaldee se traduz assim: -

"Por causa do meu julgamento, farei do filho do homem um mentiroso, que lança flechas sem pecado."

Sr. Bom assim: -

"Quanto à minha causa, sou caluniado;

Ele reverteu meu destino sem uma transgressão. "

A última cláusula é a mais deficiente, אנוש חצי בלי פשע; A tradução da Srta. Smith é a melhor que encontrei: "Um homem isolado, sem transgressão." A palavra חצי chitstsi , que traduzimos meu ferida , significa mais literalmente, minha seta ; e se tomarmos isso como um substantivo contraído, חצי chitstsey para חצים chitstsim, significa calamidades . אנוש anush, que traduzimos incurável, pode ser o substantivo enosh , homem perverso e miserável ; e então o todo pode ser lido assim: "Um homem de calamidades sem transgressão." Eu sofro o castigo de um inimigo de Deus, embora esteja livre de transgressões desse tipo.