"Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Quando ele se exalta, os poderosos ficam com medo: por causa das quebras eles se purificam.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. O crocodilo: um tipo de reverência que o Criador inspira quando se levanta em ira.
Quebras - ou seja, da mente: i: e., terrores.
Purificam-se - pelo contrário, vagam pelo caminho - i: por exemplo, fogem confusos [ yitchaTaa'uw ( H2398 ).] (Maurer e Umbreit).
Verso Jó 41:25. Em razão de rupturas, eles se purificam. ] Nenhuma versão, antiga ou moderna, aparece ter entendido este versículo; nem é conhecido seu verdadeiro sentido. A Septuaginta tem: "Quando ele se vira, aterroriza todos os quadrúpedes na terra". O original é curto e obscuro: משברים יתחטאו mishshebarim yithchattau . O Sr. Bom usa a terminação plural ים im , da primeira palavra, da qual ele faz o substantivo ים yam, o mar , e assim o traduz, "Eles estão confusos com o tumulto do mar." Nisto não consigo encontrar mais luz do que na nossa. O Sr. Heath disse: "Por muito terror, eles caem no chão." As traduções são tão insatisfatórias quanto variadas. Vou dar os dois versos de Coverdale: -
Seu herte é tão duro quanto uma pedra; e tão rápido quanto o stythye (bigorna) que o homem do martelo golpeia: quando ele vai a os mais poderosos estão todos irritados, e as renúncias pesam . A ondulação opaca nas águas proclama seu avanço; e quando isso é percebido, o corajoso estremece.