Então eu ainda deveria ter conforto; sim, eu me endureceria na tristeza: que ele não poupe; pois não escondi as palavras do Santo.
Eu me suporto - em vez disso, 'exultaria [ caalad ( H5539 ), pularia de alegria ] na dor ', se eu souber que essa dor apressaria minha morte (Gesenius). Umbreit traduz o hebraico de "Que Ele não poupe", impiedoso; e se junta a ela com dor ou tristeza. A versão em inglês é mais vívida.
Escondido. Eu não repudiei palavras nem cumpridas os mandamentos do Santo. “Falarei de teus testemunhos também perante reis e não me envergonharei” ( Salmos 119:46 ); "Não retive nada que fosse lucrativo, pois não evitei declarar todos os conselhos de Deus" ( Atos 20:20 ; Atos 20:27 ).
Ele diz isso em resposta à insinuação de Elifaz de que ele é um hipócrita. A força do "para" é: eu exultaria com qualquer dor, por mais impiedosa que fosse, desde que trouxesse morte rápida; porque não tenho consciência de ter repudiado os mandamentos do Santo, de modo a perturbar minha paz ao morrer. Deus aqui é chamado de Santo, para implicar a obrigação recíproca do homem de ser santo, como Ele é santo ( Levítico 19:2 ).