Levítico 24:10

Nova Versão Internacional

"Aconteceu que o filho de uma israelita e de um egípcio saiu e foi para o meio dos israelitas. No acampamento houve uma briga entre ele e um israelita."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Levítico 24:10?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E o filho de uma mulher israelita, cujo pai era egípcio, saiu no meio dos filhos de Israel: e este filho da mulher israelita e um homem de Israel lutaram juntos no acampamento;

O filho de uma mulher percebeu ... Esta passagem narra a promulgação de uma nova lei, com um detalhe das circunstâncias que deram origem. A "multidão mista" (cf. Neemias 13:3 ) que acompanhou os observados em seu êxodo do Egito, cria uma presunção de que as conexões matrimoniais do tipo descrito não eram raras (cf.

1 Crônicas 4:18 ). E era mais natural, nas circunstâncias relativas às duas pessoas, que o pai fosse egípcio e a mãe fosse.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

10-23 Esse criminoso era filho de pai egípcio e mãe israelita. O aviso de seus pais mostra o efeito mal comum de casamentos mistos. Uma lei permanente para o apedrejamento de blasfemadores foi feita nesta ocasião. Grande ênfase é colocada sobre esta lei. Estende-se aos estrangeiros entre eles, bem como aos nascidos na terra. Estranhos, assim como israelitas nativos, devem ter direito ao benefício da lei, para não sofrerem mal; e deve estar sujeito à penalidade desta lei, caso cometam algo errado. Se aqueles que profanam o nome de Deus escapam do castigo dos homens, o Senhor, nosso Deus, não os permite que escapem de seus julgamentos justos. Que inimizade contra Deus deve estar no coração do homem, quando blasfêmias contra Deus saem de sua boca. Se aquele que desprezou a lei de Moisés morreu sem piedade, de que castigo eles serão dignos, que desprezam e abusam do evangelho do Filho de Deus! Observemos a raiva, não pratiquemos o mal, evitemos todas as conexões com os iníquos e respeitemos o santo nome que os pecadores blasfemam.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Levítico 24:10. Filho de uma mulher israelita, cujo pai era um egípcio, c. ] Este é um conta obscura, e está repleta de muitas dificuldades.

1. Parece estranho que uma pessoa procedente de tal mistura ilegal tenha sido incorporada aos israelitas.

2. Qual foi a causa da contenda entre este vira-lata e o homem israelita nem mesmo é sugerido. Os rabinos, é verdade, suprem em seu caminho essa deficiência que dizem que ele era o filho do egípcio que Moisés matou, e que tentar armar sua tenda entre os da tribo de Dan , à qual pertencia por parte de mãe, Levítico 24:11, foi impedido por uma pessoa daquela tribo por não ter direito a uma posição entre eles que eram verdadeiros israelitas tanto por pai como por mãe. Em conseqüência disso, dizem que ele blasfemava o nome do Senhor. Mas,

3. O texto sagrado não nos diz que nome ele blasfemava; é simplesmente dito ויקב את השם vaiyihkob eth hashshem, ele perfurou , distinto, explicado ou expressou o nome. (Veja abaixo, artigo 10.) Como os judeus consideram ímpio pronunciar o nome יהוה Jeová , eles sempre colocam אדני Adonai, Lord , ou השם hashshem , O NOME , no lugar dele; mas, neste sentido, hashshem nunca foi usado antes dos dias da superstição rabínica e, portanto, não pode ser colocado aqui para a palavra Jeová .

4. Blasfemar o nome do Senhor é mencionado em Levítico 24:16, e lá o termo hebraico apropriado é usado שם יהוה shem Jeová , e não o rabínico השם hashshem , como em Levítico 24:11.

5. De todos os manuscritos coletados por Kennicott e De Rossi, nenhum, seja da hebraico ou Samaritano , tem a palavra Jeová neste lugar.

6. Nenhuma das antigas VERSÕES, Targum de Onkelos, Hebraeo-Samaritano , Versão samaritana, Siríaco, Árabe, Septuaginta , ou Vulgate Latim, até tentou fornecer o nome sagrado.

7. Houbigant supõe que o homem egípcio-israelita não usava o nome do Deus verdadeiro, mas estava jurando por um de seus deuses do país; e se fosse esse o caso, a menção do nome de um deus estranho no acampamento de Israel constituiria um crime muito alto e certamente exporia à punição mencionada em Levítico 24:14.

8. Provavelmente a palavra השם hashshem era o nome próprio de alguma divindade egípcia.

9. O décimo quinto versículo parece apoiar a suposição de que o deus cujo nome foi produzido nesta ocasião não era o Deus verdadeiro, pois lá está dito: todo aquele que amaldiçoar seu deus , אלהיו elohaiv, deve levar seu pecado - terá a punição devida a ele como um idólatra ; mas ele que blasfema o nome do SENHOR, שם יהוה shem Yehová , certamente será executado - quando ele blasfemar o nome (שם shem) ele morrerá , Levítico 24:16.

10. O verbo נקב nakab , que traduzimos blasfemar , significa furar, perfurar, tornar oco; também para EXPRESSAR ou DISTINGUIR por NOME; consulte Isaías 62:2; Números 1:17; 1 Crônicas 12:31; 1 Crônicas 16:41; 1 Crônicas 28:15; ou, como diz o tradutor persa, [persa] sherah kerd, mir an nam, ele expôs ou interpretou o nome . Portanto, tudo o que chamamos de blasfêmia aqui pode significar apenas a particularizar algum falso deus , i. e., nomeando-o pelo seu nome ou implorando sua ajuda como um ajudante, e quando falado do Deus verdadeiro, pode significar usar esse nome sagrado como os idólatras fez os nomes de seus ídolos. Sobre blasfemar contra Deus e a natureza da blasfêmia , Mateus 9:3.

Seja qual for o ponto de vista que consideremos a relação que foi o assunto desta longa nota, uma coisa é suficientemente clara, que quem fala irreverentemente de Deus, de seu trabalha , suas perfeições , sua providência , c., é destituída de qualquer sentimento moral e de todos os princípios religiosos, e conseqüentemente tão perigoso para a sociedade que seria criminoso tolerá-lo em liberdade, embora a longanimidade de Deus possa levá-lo ao arrependimento e, portanto, pode ser consistente com a misericórdia para preservar sua vida.