""A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
""A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:"
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
E disse-lhe: És tu aquele que deveria vir, ou esperamos outro?
Nenhum comentário do JFB sobre esses versículos.
16-24 Cristo reflete sobre os escribas e fariseus, que tinham orgulho de si mesmos. Ele compara o comportamento deles às brincadeiras das crianças, que, sem razão, brigam com todas as tentativas de seus companheiros de agradá-los ou de fazê-los participar das peças que costumavam montar. As desavenças dos homens do mundo são muitas vezes insignificantes e mostram grande malícia. Algo que eles precisam insistir contra cada um, por mais excelente e santo que seja. Cristo, que era imaculado e separado dos pecadores, é aqui representado como aliado a eles e poluído por eles. A inocência mais imaculada nem sempre será uma defesa contra a reprovação. Cristo sabia que os corações dos judeus eram mais amargos e endurecidos contra seus milagres e doutrinas do que os de Tiro e Sidom teriam sido; portanto, sua condenação seria maior. O Senhor exerce seu poder onipotente, mas ele não pune mais do que eles merecem, e nunca retém o conhecimento da verdade daqueles que a perseguem por muito tempo.
Verso Mateus 11:16. Mas a que devo comparar esta geração? ] Ou seja, o povo judeu - την γενεαν ταυτην, esta corrida : e então a palavra γενεα deve ser freqüentemente entendida pelos evangelistas.
Nos mercados ] Ou, locais de competição , αγοραις, de αγειρω, Eu reúno ; não apenas um mercado , mas qualquer local de resort público: provavelmente significando aqui, locais de diversão pública.
Chamando seus companheiros ] Ou companheiros . Em vez de εταιροις, companheiros , muitos dos melhores MSS. tem ετεροις, outros . A grande semelhança das palavras pode ter facilmente produzido essa diferença.
Há alguns a quem tudo é útil para conduzi-los a Deus; outros, para os quais nada é suficiente. Tudo é bom para uma mente correta, tudo é ruim para um coração vicioso.