Verso Mateus 6:24. Nenhum homem pode servir a dois senhores ] O mestre do nosso coração pode ser apropriadamente denominado amor que reina nele. Servimos apenas aquilo que amamos supremamente. Um homem não pode estar em perfeita indiferença entre dois objetos que são incompatíveis: ele tende a desprezar e odiar tudo o que não ama supremamente, quando a necessidade de um escolha se apresenta.
Ele odiará um e amará o outro. ] A palavra odiar tem o mesmo sentido aqui que em muitos lugares das Escrituras; significa meramente amar menos - então Jacob amava Rachel, mas odiava Leah; ou seja, ele amava Leah muito menos do que amava Rachel. O próprio Deus usa exatamente no mesmo sentido: Jacó eu amei, mas Esaú eu odiei ; ou seja, amei a posteridade de Esaú menos do que amei a posteridade de Jacó: o que significa não mais do que Deus, no curso de sua providência, deu aos judeus maiores privilégios terrestres do que deu aos edomitas, e escolheu torná-los os progenitores do Messias, embora eles, em última análise, por sua própria obstinação, não obtivessem mais benefício desse privilégio do que os edomitas. Que estranho é que, com tal evidência diante de seus olhos, os homens vão aplicar este amoroso e odiando em graus de inclusão e exclusão, em que nem a justiça nem a misericórdia de Deus são honradas!
Não podeis servir a Deus e a mammon. ] ממון mammon é usado para dinheiro no Targum de Onkelos , Êxodo 18:21; e no de Jonathan , Juízes 5:19; 1 Samuel 8:3. A palavra siríaca ממונא mamona é usada no mesmo sentido, Êxodo 21:30. O Dr. Castel deduz essas palavras do hebraico אמן aman , para confiança, confie ; porque os homens tendem a confiar nas riquezas. Mammon pode, portanto, ser considerado qualquer coisa que um homem confia em. Agostinho observa, "que mammon , na Púnica ou língua cartaginesa, ganho significativo. " Lucrum Punicè mammon dicitur. A palavra denota claramente riquezas , Lucas 16:9; Lucas 16:11, em que a menção do último verso não é feita apenas ao mammon enganoso , (τω αδικω) , mas também do verdadeiro (το αληθινον.) A frase de São Lucas, μαμωνα αδικιας, responde exatamente ao caldeu ממון דשקר mamon dishekar , que é freqüentemente usado nos Targums. Veja mais em Wetstein e Parkhurst .
Alguns supõem que havia um ídolo com esse nome, e Kircher menciona tal em seu OEdip. Egyptiacus . Consulte Castel .
Nosso bendito Senhor mostra aqui a absoluta impossibilidade de amar o mundo e amar a Deus ao mesmo tempo; ou, em outras palavras, que um homem do mundo não pode ser um personagem verdadeiramente religioso. Aquele que dá seu coração ao mundo rouba a Deus, e, em arrebatando na sombra do bem terreno, perde bem-aventurança substancial e eterna. Quão perigoso é colocar nossos corações nas riquezas, visto que é tão fácil torná-las nosso Deus!