Versículo 9. A voz do Senhor clama à cidade ] Nenhum homem foi encontrado para ouvir; mas o homem de sabedoria ouvirá, תושיה tushiyah ; uma palavra frequente nos escritos de Salomão e Jó, significando sabedoria, riqueza, substância, razão, essência, felicidade; qualquer coisa que esteja completa; ou o que é substancial, em oposição à vaidade, ao vazio, à mera exibição, à insubstancialidade. Quando Deus fala, o homem de bom senso , que tem algum conhecimento de Deus ou dos seus própria alma, verá teu nome ; mas em vez de יראה yireh, verá , a Septuaginta, Siríaca, Vulgata e Árabe , com doze de Kennicott's e De Rossi's MSS., Leram יראי yirey, eles aquele MEDO . O Vulgate diz: -
Et salus erit timentibus nomen tuum.
"E tu serás a salvação para os que temem o teu nome."
A Septuaginta - Και σωσει φαβουμενους το ονομα αυτου.
E ele salvará aqueles que temem seu nome . - Isto as cópias Árabe .
O Targum disse: "E os professores temerão o nome." Ou seja, Jeová .
A Bíblia em Francês é muito estranha: -
Car ton nom volt comme il va de tout.
"Pois o teu nome vê como tudo vai."
A palavra תושיה tushiyah , mencionada acima, que ocasiona toda a dificuldade, foi lida com um ע ain pela Vulgate e Septuaginta , como vindo da raiz ישע yasha, para ser salvo ; e é muito provável que esta fosse a leitura original . As duas últimas letras da palavra, יה, podem ter sido facilmente confundidas no MS. para a letra ע, onde posso supor que a palavra fica assim, תושע, deve ser salvo ; e como vários MSS. leia יראי yirey , aqueles que temem , em vez de יראה sim , ele deve ver , toda a cláusula pode ter sido exatamente o que aparece no Vulgate e Septuaginta . Também é necessário observar que a palavra em disputa tem várias formas em alguns MSS., O que é uma forte presunção contra sua autenticidade. Consulte Kennicott e De Rossi .