Os habitantes de Samaria temerão por causa dos bezerros de Bete-Aven; porque o seu povo se lamentará sobre ela, e os seus sacerdotes que nela se alegraram, pela sua glória, porque dela se afastou.
Os habitantes de Samaria devem temer por causa dos bezerros - isto é, devem temer por eles. Os bezerros não conseguem se ajudar, muito menos a eles.
De Beth-Aven - substituiu Bethel em desprezo ( Oséias 4:15 ), a casa da vaidade, para a casa de deus.
Pois o povo dela lamentará sobre ele - singular, o de Betel; após o padrão em que os outros "bezerros" (plural) foram feitos. "Bezerros" no hebraico é feminino, 'bezerros de vaca', para expressar desprezo por sua fraqueza e desamparo femininos.
O seu povo - ou seja, do bezerro; não sendo mais "o povo de Deus".
E os seus sacerdotes que se alegravam com ele - o hebraico é usado apenas para sacerdotes idólatras ( 2 Reis 23:5 , "Os sacerdotes idólatras" (hebraico, Chemarim) foram "derrubados" por Josias, em cumprimento à profecia de Oséias; Sofonias 1:4 ", cortarei o nome dos Chemarims com os sacerdotes"), [kªmaariym], de uma raiz [Chaldaic, qªmowr, um cinto; ou kaamar ( H3648 ), para ser literalmente preto, queimado pelo sol], o que significa a roupa preta com a qual estavam vestidas ou [ kaamar ( H3648 )], para ressoar, referindo-se aos seus gritos uivantes em seus ritos sagrados ( Calvino).
Isso se alegrava com ele - porque era uma fonte de ganho para eles. Maurer traduz [ yaagiyluw ( H1523 )], 'deve pular de medo por causa disso; como os sacerdotes de Baal fizeram ( 1 Reis 18:26 ). A versão em inglês é o significado usual do verbo, mas requer que seja fornecido.
Pela glória disso - a magnificência dos ornamentos e sua inspiração.