"O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
Nova Versão Internacional
"O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens."
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.
O preguiçoso não assa o que pegou na caça; mas os bens do homem diligente são preciosos.
O preguiçoso (homem) não assa o que comeu na caça. O hebraico para "assa" [ chaarak ( H2760 )] não ocorre nesse sentido em outro lugar. No Chaldee, no qual Daniel 3:27 está escrito, é encontrado nesse sentido. O homem preguiçoso não caça nada para assar; para caçar exigia trabalho, o que ele não gosta.
Jacó agiu como parte de um homem tão preguiçoso, que também é um homem enganador (nota), quando assou para seu pai aquilo que ele não havia caçado para a caça. Provérbios 12:24 ) e o trapacearam. Fuller ('Miscelânea') retira o hebraico da palavra afim karakim, 'treliça' ou trabalho de recinto no qual as bestas selvagens foram capturadas (cf.
o hebraico, Cântico dos Cânticos 2:9 ). A Septuaginta confirma este [ouk epiteuxetai theeran]: 'Não obterá presas na caça'. Então a Vulgata Caldéia, siríaca, árabe. Ewald, do árabe, suporta a versão em inglês.
Mas a substância de um homem diligente é preciosa - `mas uma substância preciosa (será uma porção) de um homem diligente. ' Como um caçador de sucesso, seu trabalho "diligente" garante "substância preciosa", da qual ele toma e desfruta permanentemente. DeDieu pega as palavras em sua ordem hebraica, assim: `` Mas a substância de um homem precioso é o ouro '' (como o hebraico, chaaruwts ( H2742 ), versão em inglês " diligente ", também pode significar). Eu prefiro a versão em inglês.
Verso Provérbios 12:27. O preguiçoso man não roasteth o que ele pegou caçando ] Porque ele é um preguiçoso homem, ele não caçar presas; portanto, obtém nenhum e não pode assar , para que possa coma . Há alguma obscuridade no original , sobre o qual as versões lançam pouca luz. Coverdale traduz todo o versículo assim: "Um homem desdenhoso schal fynde não vauntage: mas aquele que se contenta com o que tem, vale mais do que golde." Meu antigo MS. Bíblia: The gylful man schal not find wynnynge: e a substância de um homem schal ben the pris de ouro .
Ao traduzir רמיה remiyah o enganoso , em vez do homem preguiçoso , que parece ser o significado genuíno da palavra, podemos obter um bom senso, como o Vulgate fez : "O homem fraudulento não encontrará lucro; mas a riqueza de um homem (justo) será o preço do ouro." Mas nossa versão comum, permitindo que רמיה remiyah seja traduzido como fraudulento , que é seu significado próprio , dá o melhor sentido: "O homem fraudulento não assa o que pegou na caça", a justiça de Deus arrebatando de sua boca o que ele adquiriu injustamente .
Mas a substância de um homem diligente ] Aquele que por uma indústria honesta adquire todas as suas propriedades- é precioso , porque contém a bênção de Deus.