Provérbios 18:24

Nova Versão Internacional

"Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Provérbios 18:24?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Quem tem amigos deve mostrar-se amigável; e há amigo mais chegado do que um irmão.

Um homem (que tem) amigos (associados) deve mostrar-se amigável (social): e há um amigo (um amigo amoroso) (que) se aproxima mais que um irmão. As amizades devem ser apreciadas por conversas e gentilezas mútuas, sem as quais seu início logo se dissolve. 'Se você deseja ser amado, ame' (Sêneca). Quem é amigável terá amigos. Não há sentimento de que exija mais reciprocidade que amor.

A segunda cláusula reforça a primeira, que convidamos a nos mostrar amigáveis; pois assim podemos garantir "um amigo (hebraico, 'oheeb ( H157 ), um amante) que se aproxima mais que um irmão" em nossos tempos de "adversidade" ( Provérbios 17:17 .

) "Amigos", na primeira cláusula, está em hebraico, ree`iym ( H7453 ), associados, companheiros ; não tão forte quanto 'oheeb', um amigo querido. Somente Cristo realiza essa amizade superexcelente ( Mateus 12:50 ).

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Provérbios 18:24. Um homem que tem os amigos devem se mostrar amigáveis ​​ ] Amor gera amor; e o amor requer amor como recompensa. Se um homem não mantém uma carruagem amigável, ele não pode esperar manter seus amigos. A amizade é uma boa planta; mas requer cultivo para crescer.

Existe um tipo de amizade artificial no mundo, que mostrar-se amigável é muito caro e, em todos os aspectos, totalmente inútil: é mantido por festas caras, festas , c., onde a mesa geme com guloseimas, e onde a conversa é jejune e insípida , ou calunioso calúnia, fofoca e escândalo, sendo os tópicos gerais das diferentes equipes na companhia.

Há um amigo que é mais próximo do que um irmão. ] Em muitos casos, o amigo genuíno mostrou mais apego, e rendeu maiores benefícios, do que o irmão natural. Alguns aplicam isso a Deus ; outros para Cristo ; mas o texto não tem esse significado.

Mas críticos e comentaristas não concordam com a tradução deste versículo. O original está condensado e obscuro. אוש רעים להתרועע ish reim lehithroea , ou lehithroeang , como alguns liam, quem traduzia: Um homem de amigos pode ligar novamente ; ou seja, ele pode se gabar e exultar poderosamente: mas há um amigo, אהב oheb , um amante , que fica mais perto, דבק dabek , é colado ou cimentado , מאח meach, além, ou mais do que, um irmão. O primeiro continuará durante a prosperidade , mas o último continua de perto uniu ao amigo, mesmo nas circunstâncias mais desastrosas.

Daí a máxima de Cícero , tão frequentemente repetida e tão conhecida: -

Amicus certus in re incerta cernitur.

"Em tempos de dúvida, o amigo genuíno é conhecido."

Um comentarista atrasado traduziu o versículo assim: -

O homem que tem muitos amigos está pronto para ser arruinado:

Mas há um amigo que é mais próximo do que um irmão.

HOLDEN.

"O amigo que habita no amor traz mais amizade ao homem, e a ele se apega mais rapidamente do que um irmão." - Coverdale.

"Um homem que tem amigos deve se mostrar amigável, pois um amigo está mais perto do que um irmão." - BARKER'S Bíblia , 1615.

" Um homem amigo de felowschip, mais um freend schal ben do que um irmão ." - Antigo MS. Bíblia. Os dois últimos versículos deste capítulo e os dois primeiros do seguinte estão faltando na Septuaginta e no árabe.

Estas são as principais variedades; dentre eles o leitor pode escolher. Já dei minha opinião.